by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Translation © by Guy Laffaille

Rezitativ, Arie und Chor
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
SERAPH
 Erzittre, Erde, Jehova's Sohn liegt hier!
 sein Antlitz tief in Staub gedrückt,
 vom Vater ganz verlassen,
 und leidet unnennbare Qual.
 Der Gütige. Er ist bereit,
 den martervollsten Tod zu sterben,
 damit die Menschen, die er liebt,
 vom Tode auferstehen und ewig leben!

Arie

SERAPH
 Preist des Erlösers Güte,
 preist, Menschen, seine Huld!
 Er stirbt für euch aus Liebe,
 sein Blut tilgt eure Schuld.

Chor

SERAPH, CHOR DER ENGEL
 O Heil euch, ihr Erlösten,
 euch winket Seligkeit,
 wenn ihr getreu in Liebe,
 in Glaub' und Hoffnung seid.
 Doch weh! die frech entehren
 das Blut, das für sie floss,
 sie trifft der Fluch des Richters,
 Verdammung ist ihr Los!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , " Récitatif, air et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2012-03-08
Line count: 25
Word count: 108

 Récitatif, air et chœur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Séraphin
Tremble, terre, le fils de Jéovah est étendu ici !
son visage est enfoncé profond dans la poussière,
complètement abandonné par le Père
et souffre une agonie ineffable.
Le bienveillant. Il est prêt
à mourir de la mort la plus cruelle,
pour que les hommes, qu'il aime,
ressuscitent de la mort et vivent pour toujours !

Air

Séraphin
Louez la bonté du Sauveur,
louez, hommes, sa grâce !
Il meurt pour vous par amour,
son sang rachète votre faute !

Chœur

Séraphin, chœur des anges
Soyez bénis, vous les rachetés,
la joie suprême vous fait signe,
si vous êtes fidèles en amour,
en foi, et espérance.
Mais malheur aux impies qui flétriront
le sang versé pour eux,
la vengeance du Juge les frappera,
la damnation sera leur lot.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-04-12
Line count: 25
Word count: 129