by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Grabschrift
Language: German (Deutsch)
Einsame Hände haben
mein Herz zur Ruh gewiegt,
dass es gleich einem Kinde
verträumt und seligstille liegt.
Geht leise ihm vorüber,
dass nichts den Frieden stört.
Es müsste wieder weinen,
wenn es das laute Leben hört.
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 136.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Epitaph", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-01-05
Line count: 8
Word count: 36
Epitaph
Language: English  after the German (Deutsch)
Lonely hands have
rocked my heart to rest,
so that it lies, like a child,
dreamily and blissfully still.
Walk past it softly
so that nothing disturbs [its] peace.
It would have to weep again
if it heard the clamour of life.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-04
Line count: 8
Word count: 42