LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Herbert Allen Giles (1845 - 1935)
Translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959)

Lovers parted 
Language: English  after the Chinese (中文) 
In the Kingdom of Yen 
  a young gallant resides, 
In the Kingdom of Chao 
  a fair damsel abides; 
No long leagues of wearisome 
  road intervene, 
But a chain of steep mountains 
  is set in between. 
Ye clouds, on your broad bosoms 
  bear me afar, 
The winds for my horses 
  made fast to my car! 

Ah, jade lies deep hid 
  in the bowels of earth ; 
To the fair epidendrum 
  the prairie gives birth; 
And the clouds in the sky, 
  they come not at call; 
And the fickle breeze rises, 
  alas, but to fall. 
And so I am left 
  with my thoughts to repine, 
And think of that loved one 
  who ne'er can be mine. 

Confirmed with Chinese poetry in English verse, translated by Herbert Allen Giles, London, B. Quaritch, 1898, pages 28-29.


Text Authorship:

  • by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Lovers parted ", appears in Chinese Poetry in English Verse, London, B. Quaritch, first published 1898 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Fu Mi (105l - 1107) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) ; composed by Albert Roussel.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-05-08
Line count: 24
Word count: 113

Amoureux séparés
Language: French (Français)  after the English 
Our translations:  JPN
Dans le royaume de Yen
  un jeune galant réside,
Dans le royaume de Chao
  une belle demoiselle habite.
A vrai dire, ces royaumes
  ne sont pas très distants,
Mais une chaîne de monts à pic
  les sépare bel et bien.
"Vous, nuages, sur vos fortes poitrines,
  emportez-moi
Vents, soyez mes chevaux
  et galopez!"

[...
...
...
...]
Les nuages du ciel
  n'écoutent pas la voix,
La brise changeante
  s'élève et retombe,
Je reste dans l'amertume
  de mes pensées
Songeant à la bien-aimée
  que je n'atteindrai pas.

Text Authorship:

  • by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Lovers parted ", appears in Chinese Poetry in English Verse, London, B. Quaritch, first published 1898
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Fu Mi (105l - 1107) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Albert Roussel (1869 - 1937), "Amoureux séparés", op. 12 no. 2 (1907-8), published 1921 [ medium voice and piano ], from Deux poèmes chinois, no. 2, Éd. Rouart, Lerolle [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "はなればなれの恋人たち", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Geoffrey Wieting

This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 24
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris