LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Hausmann (1837 - 1916)
Translation © by Sharon Krebs

Sabbathglocken
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Westwärts glänzt noch ein Sonnenstrahl,
Leise das Laub sich reget,
Von den Höhen schreit ich zum Thal,
Drauf sich Dämmrung leget.
Glocken künden von nah und fern:
Morgen ist Sonntag, der Tag des Herrn!

Heilige Klänge, die sanft im Wind
Schweben wie Himmelsgrüsse,
Froh bewegt ihr, wie einst als Kind,
Mir das Herze so süsse.
Wo die Lippen jubelten gern:
Morgen ist Sonntag, der Tag des Herrn!

Jugendzeiten voll Glanz und Pracht,
Tage voll Licht und Leben!
Heimlich in dem Schleier der Nacht
Sanft die Klänge entschweben.
Grüssend winket der Abendstern:
Morgen ist Sonntag, der Tag des Herrn!

Text Authorship:

  • by Otto Hausmann (1837 - 1916) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Pache (1857 - 1897), "Sabbathglocken", op. 139 (Zwei Männerchöre) no. 2, published 1892 [ men's chorus a cappella ], Leipzig & Zürich: Gebrüder Hug [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sabbath bells", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-01-16
Line count: 18
Word count: 98

Sabbath bells
Language: English  after the German (Deutsch) 
Towards the west a sunbeam still gleams,
The foliage moves quietly,
From the heights I stride to the valley
Upon which twilight is descending.
Bells proclaim from far and near:
Tomorrow is Sunday, the day of the Lord!

Holy sounds that gently waft in the wind
Like greetings from Heaven;
Just as when I was a child, you move
My heart happily and so sweetly.
Where my lips rejoiced gladly:
Tomorrow is Sunday, the day of the Lord!

Times of youth, full of radiance and resplendence,
Days full of light and life!
Secretly in the veil of the night
The ringing gently wafts away.
The evening star beckons in greeting:
Tomorrow is Sunday, the day of the Lord!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Hausmann (1837 - 1916)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-10-12
Line count: 18
Word count: 118

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris