LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles Edward Ives (1874 - 1954)
Translation © by Alfredo García

Memories
Language: English 
Our translations:  SPA
A. Very Pleasant

 We're sitting in the opera house;
 We're waiting for the curtain to arise
 With wonders for our eyes;
 We're feeling pretty gay,
 And well we may,
 "O, Jimmy, look!" I say,
 "The band is tuning up
 And soon will start to play."
 We whistle and we hum,
 Beat time with the drum.

 We're sitting in the opera house;
 We're waiting for the curtain to arise
 With wonders for our eyes,
 A feeling of expectancy,
 A certain kind of ecstasy,
 Expectancy and ecstasy... Sh's's's.

B. Rather Sad

 From the street a strain on my ear doth fall,
 A tune as threadbare as that "old red shawl,"
 It is tattered, it is torn,
 It shows signs of being worn,
 It's the tune my Uncle hummed from early morn,
 'Twas a common little thing and kind 'a sweet,
 But 'twas sad and seemed to slow up both his feet;
 I can see him shuffling down
 To the barn or to the town,
 A humming.

Text Authorship:

  • by Charles Edward Ives (1874 - 1954) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Memories", 2008 [medium voice and piano] [ sung text checked 1 time]
  • by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "Memories", 1897 [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Recuerdos", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 164

Recuerdos
Language: Spanish (Español)  after the English 
A. Muy agradables

 Estamos sentados en la opera, la ópera, la ópera;
 esperando a que se levante el telón
 con maravillas para nuestros ojos;
 nos sentimos muy alegres,
 y con razón.
 "jimmy, míra!" Digo,
 la orquesta está afinando
 y pronto empezará a tocar.
 Silbamos y tararearnos,
 llevamos el compás con el tambor.

 Estamos sentados en la ópera, la ópera, la ópera;
 esperando a que se levante el telón
 con maravillas para nuestros ojos;
 una sensación de expectación,
 un cierto tipo de éxtasis,
 expectación y éxtasis... Sh ... s..ss.

Muy tristes

 Desde la calle llegan a mis oídos unos acordes,
 una melodía tan gastada como ese "viejo chal rojo",
 está desgarrada, está rota,
 tiene señales de estar usada,
 es la melodía que mi Tío tarareaba desde el amanecer,
 algo habitual y bastante agradable,
 pero era triste y parecía volverle torpe;
 puedo verlo arrastrando los pies
 hasta el granero o hasta el pueblo,
 tarareando. . .

Text Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2004 by Alfredo García, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alfredo García.  Contact: alfredogarcia (AT) alfredogarcia (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Charles Edward Ives (1874 - 1954)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-05-02
Line count: 28
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris