LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bertolt Brecht (1898 - 1956)
Translation © by Sean Phillip Mabrey

Meine Herren, mit siebzehn Jahren
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG ENG
Meine Herren, mit siebzehn Jahren
Kam ich auf den Liebesmarkt
Und ich habe viel erfahren.
Böses gab es viel,
Doch das war das Spiel.
Aber manches hab ich doch verargt.
(Schließlich bin ich ja auch ein Mensch.)
   Gott sei Dank geht alles schnell vorüber,
   Auch die Liebe und der Kummer sogar.
   Wo sind die Tränen von gestern abend?
   Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?

Freilich geht man mit den Jahren
Leichter auf den Liebesmarkt
Und umarmt sie dort in Scharen.
Aber das Gefühl
Wird erstaunlich kühl,
Wenn man damit allzuwenig kargt.
(Schließlich geht ja jeder [Vorrat]1 zu Ende.)
   Gott sei Dank geht alles schnell vorüber,
   Auch die Liebe und der Kummer sogar.
   Wo sind die Tränen von gestern abend?
   Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?

Und auch wenn man gut das Handeln
Lernte auf der Liebesmess':
Lust in Kleingeld zu verwandeln
Wird doch niemals leicht.
[Nun]2, es wird erreicht.
Doch man wird auch älter unterdes.
(Schließlich bleibt man ja nicht immer siebzehn.)
   Gott sei Dank geht alles schnell vorüber,
   Auch die Liebe und der Kummer sogar.
   Wo sind die Tränen von gestern abend?
   Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, neunte Auflage, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1997, pages 1166-1168.

1 Eisler: "Vorat mal"
2 Eisler: "Ach"

Text Authorship:

  • by Bertolt Brecht (1898 - 1956), title 1: "Lied des Freudenmädchens", title 2: "Nannas Lied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Lied der Nanna" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Kurt Weill (1900 - 1950), "Nanna's Lied", 1929 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Anna Brull Piñol) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sean Phillip Mabrey) , "Nanna's Song", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 195

Nanna's Song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Gentlemen, with seventeen years of age under my belt
I came up on the Love Market,
and I have learned much.
Much of it gave evil,
yet that was the game,
but, I have a lot to be blamed for.
(When all is said and done, I'm only a human being, too.)
        Thanks be to God that it all goes by so quickly,
        the love as well as the grief, too.
        Where are the tears of yesterday evening?
        Where are the snows of yesteryear?

As one goes through the years
it is easier in the Love Market, to be sure,
and you embrace the multitudes there.
But feelings
become astonishingly cool
when one doesn't ration them.
(When all is said and done, each reserve must come to an end.)
        Thanks be to God that it all goes by so quickly,
        the love as well as the grief, too.
        Where are the tears of yesterday evening?
        Where are the snows of yesteryear?

And even when one learns the trade really well
in the Fairground of Love:
to change desire into small change
is never easy.
Now, it is achieved.
Yet meanwhile, one grows older, as well.
(When all is said and done, one can't stay seventeen forever.)
        Thanks be to God that it all goes by so quickly,
        the love as well as the grief, too.
        Where are the tears of yesterday evening?
        Where are the snows of yesteryear?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Sean Phillip Mabrey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bertolt Brecht (1898 - 1956), title 1: "Lied des Freudenmädchens", title 2: "Nannas Lied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-01-24
Line count: 33
Word count: 238

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris