LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jóhann Sigurjónsson (1880 - 1919)
Translation © by Marc Moreau

Sofðu unga ástin mín
Language: Icelandic (Íslenska) 
Our translations:  ENG FRE GER
Sofðu unga ástin mín.
Úti regnið grætur.
Mamma geymir gullin þín,
gamla leggi og völuskrín.
Við skulum ekki vaka um dimmar nætur.

Það er margt sem myrkrið veit,
minn er hugur þungur.
Oft ég svarta sandinn leit
svíða grænan engireit.
Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur.

Sofðu lengi, sofðu rótt,
seint mun best að vakna.
Mæðan kenna mun þér fljótt,
meðan hallar degi skjótt,
að mennirnir elska, missa, gráta og sakna.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Jóhann Sigurjónsson (1880 - 1919), "Vögguljóð" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anonymous/Unidentified Artist , "Sofðu unga ástin mín" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marc Moreau) , title 1: "Lullaby", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Marc Moreau) , title 1: "Berceuse", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Jan Schledermann) , title 1: "Schlaf, mein junger Liebling", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Marc Moreau

This text was added to the website: 2005-06-09
Line count: 15
Word count: 70

Berceuse
Language: French (Français)  after the Icelandic (Íslenska) 
Dors, mon jeune amour.
Dehors, la pluie pleure.
Maman protège ton trésor,
un vieil os et une boite ronde.
Nous ne devons pas veiller dans les nuits sombres.

Il y a beaucoup de choses que l'obscurité connaît,
mon cœur est lourd.
Souvent j'ai vu le sable noir
brûler la prairie verte.
Dans le glacier résonnent des craquements profonds comme la mort.

Dors longtemps, dors calmement,
il est mieux de se réveiller tard.
Le chagrin t'apprendra vite,
tandis que le jour décline rapidement,
que les hommes aiment, perdent, pleurent et languissent.

Text Authorship:

  • Translation from Icelandic (Íslenska) to French (Français) copyright © 2005 by Marc Moreau, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Icelandic (Íslenska) by Jóhann Sigurjónsson (1880 - 1919), "Vögguljóð"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-06-09
Line count: 15
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris