LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Moreau, Marc ( 25 items: 4 texts and 21 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Cigánské melodie: Chansons tziganes

Texts and Translations
  • La forêt est calme alentour [translation]
  • Quand ma vieille mère m'apprenait à chanter [translation]
  • La corde est accordée [translation]
  • De larges manches et de larges culottes [translation]
  • Donnez une cage d'or pur à l'épervier [translation]
  • Ma chanson résonne encore de mon amour [translation]
  • Ah! Comme mon triangle résonne délicieusement [translation]
  • Oeil-étoilé, toi que j'ai rencontré; title: "Oeil-étoilé" [translation]
  • It's not funny to stand; title: "The Old Dutchman" [translation]
  • Ce n'est pas amusant d'être là; title: "Le vieux hollandais" [translation]
  • Leaning against the fence; title: "Leaning against the fence" [translation]
  • The flowers of joy in the mould of earth; title: "The flowers of joy" [translation]
  • Appuyé contre la barrière; title: "Appuyé contre la barrière" [translation]
  • Les fleurs de la joie, hélas, ne poussent jamais; title: "Les fleurs de la joie" [translation]
  • Sofðu unga ástin mín
  • Oh, you my spring so cool; title: "To a rose" [translation]
  • Sleep, my young love; title: "Lullaby" [translation]
  • Ô toi, ma source fraîche; title: "À une rose" [translation]
  • Dors, mon jeune amour; title: "Berceuse" [translation]
  • Come here and listen to the melody; title: "A Barrel-Organ Song" [translation]
  • Viens ici et écoute la mélodie; title: "Une chanson d'orgue de barbarie" [translation]
  • Star-eye, you that I met; title: "Star-eye" [translation]
  • Stjärnöga, du som jag mött; title: "Stjärnöga"
  • Det är inte roligt att stå; title: "Gammal Nederländare"
  • Lutad mot gärdet stod; title: "Lutad mot gärdet"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris