LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Vorüber die stöhnende Klage!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Vorüber die stöhnende Klage!
Elisiums Freudengelage
Ersäufen jegliches Ach -
Elisiums Leben
Ewige Wonne, ewiges Schweben,
Durch lachende Fluren ein flötender Bach.

Jugendlich milde
Beschwebt die Gefilde
Ewiger May,
Die Stunden [entfliehen]1 in goldenen Träumen,
Die Seele schwillt aus in unendlichen Räumen,
Wahrheit reißt hier den Schleier entzwei.

Unendliche Freude
Durchwallet das Herz.
Hier mangelt der Name dem trauernden Leide,
[Sanfter]2 Entzücken nur heißet [hier]3 Schmerz.

Hier strecket der wallende Pilger die matten
Brennenden Glieder im säuselnden Schatten,
Leget die Bürde auf ewig dahin -
Seine Sichel entfällt hier dem Schnitter,
Eingesungen von Harfengezitter,
Träumt er geschnittene Halme zu sehn.

Dessen Fahne Donnerstürme wallte,
Dessen Ohren Mordgebrüll umhallte,
Berge bebten unter dessen Donnergang,
Schläft hier linde bei des Baches Rieseln,
Der wie Silber spielet über Kieseln,
Ihm verhallet wilder Speere Klang.

Hier umarmen sich getreue Gatten,
Küssen sich auf grünen sammt'nen Matten
Liebgekost vom [Balsamwest]4,
Ihre Krone findet hier die Liebe,
Sicher vor des Todes strengem Hiebe,
Feiert sie ein ewig Hochzeitfest.

F. Schubert sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information
F. Schubert sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information
F. Schubert sets stanza 4 in (at least) one setting - see below for more information
F. Schubert sets stanza 5 in (at least) one setting - see below for more information
F. Schubert sets stanza 6 in (at least) one setting - see below for more information
F. Schubert sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller. Zweiter Theil. Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage. Leipzig, 1805. Siegfried Lebrecht Crusius, pages 151-153.

First published in Anthologie auf das Jahr 1782, anonymously edited by Schiller with the fake publishing information "Gedrukt in der Buchdrukerei zu Tobolsko", actually published by Johann Benedict Metzler in Stuttgart. The poem (pages 196-198) has the subtitle "Eine Kantate" and "M." as the author's name.

1 Schubert: "entflieh'n"
2 Schiller (Wien 1810 edition), and Schubert: "Sanftes"
3 Schubert: "man"
4 Schubert (D.60): "Balsam West"; Schubert (D.584): "Balsam-West"

Text Authorship:

  • by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Elisium", written <<1781 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Unendliche Freude durchwallet das Herz", D 51 (1813), published 1897, stanza 3 [ vocal trio for 2 tenors and bass ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Unendliche Freude durchwallet das Herz", D 54 (1813), published 1873, stanza 3 [ vocal trio for 3 male voices ], canon [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Hier strecket der wallende Pilger", D 57 (1813), published 1897, stanza 4 [ vocal trio for 2 tenors and bass ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Dessen Fahne Donnerstürme wallte", D 58 (1813), published 1892, stanza 5 [ vocal trio for 2 tenors and bass ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Elysium", D 584 (1817), published 1830 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Hier umarmen sich getreue Gatten", D 60 (1813), published 1892, stanza 6 [ vocal trio for 2 tenors and bass ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Vorüber die stöhnende Klage", D 53 (1813), published 1892, stanza 1 [ vocal trio for 2 tenors and bass ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Elysium", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Elysium", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les champs Élysées", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Elisio", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 34
Word count: 165

Elisio
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Basta con sospiri e lamenti!
I gioiosi conviti d'Elisio
sommergono ogni voce di dolore.
La vita dell'Elisio
Eterno librarsi nella voluttà
per prati ridenti un sonoro ruscello.

con giovanile dolcezza
aleggia sui campi
eterno maggio,
le ore trascorrono in sogni aurei,
l'anima vola in spazi infiniti.
La Verità ha squarciato qui il velo.

Gioia senza fine
attraversa il cuore.
Qui non esiste il nome del dolore e del pianto,
soave delizia si chiama il dispiacere.

Qui riposa il pellegrino errante le stanche
membra doloranti nell'ombra che mormora,
per sempre depone il suo fardello -
la falce cade di mano al mietitore,
al canto e al suono dell'arpa
egli sogna le messi già tagliate.

Colui che vide la sua bandiera agitata dal vento di tempesta,
a cui ferì orecchio l'urlo del terrore,
che vide tremare le montagne sotto la violenza del tuono,
dorme qui sereno sulla riva del ruscello
che come argento gioca sui ciottoli
chi sente ancora risuonare il selvaggio clangore delle armi.

Qui si abbracciano gli sposi fedeli,
si baciano su verdi e soffici prati,
alla carezza dell'aura profumata d'occidente,
l'amore trova qui la sua corona,
al sicuro dal duro colpo della morte,
celebra una perenne festa di nozze.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Elisium", written <<1781
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-09-11
Line count: 34
Word count: 199

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris