Säus'le, liebe Myrthe!
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Säus'le, liebe Myrthe!
Wie still ist's in der Welt,
Der Mond, der Sternenhirte
Auf klarem Himmelsfeld,
Treibt schon die Wolkenschafe
Zum Born des Lichtes hin,
Schlaf, mein Freund, o schlafe,
Bis ich wieder bei dir bin!
Säus'le, liebe Myrthe!
Und träum' im Sternenschein,
Die Turteltaube girrte
Auch ihre Brut schon ein.
Still ziehn die Wolkenschafe
Zum Born des Lichtes hin,
Schlaf, mein Freund, o schlafe,
Bis ich wieder bei dir bin!
Available sung texts: (what is this?)
• R. Strauss
About the headline (FAQ)
Confirmed with Clemens Brentano's gesammelte schriften. Zweiter Band. Weltliche Gedichte, ed. by Christian Brentano, Frankfurt am Main, J. D. Sauerländer's Verlag, 1852, pages 441-442.
Note: the spelling of "Myrthe" has undergone a few spelling reforms, and might be seen variously as "Myrte" or "Mirte".
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ruis maar, lieve mirte!", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 71
Sussurra, caro mirto!
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Sussurra, caro mirto!
Che pace c'è nel mondo,
la luna, il pastore delle stelle,
sui luminosi campi del cielo,
conduce già il gregge delle nuvole
verso là dove nasce la luce,
dormi, amico mio, dormi,
fin che io sarò di nuovo da te!
Sussurra, caro mirto!
E sogna alla luce delle stelle,
la tortora ha già finito
di tubare e di covare.
Tacito va il gregge delle nuvole
verso là dove nasce la luce,
dormi, amico mio, dormi,
fin che io sarò di nuovo da te!
About the headline (FAQ)
Note for line 6: if "wenn", use "quando"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2005-10-15
Line count: 16
Word count: 86