LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Frédéric van der Elst (flourished c1880-1890)
Translation © by Bertram Kottmann

Chanson Provençale
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
Par les nuits sans rivales,
Les belles nuits d'été,
La la la la ! 

Sifflez, chantez cigales !
Célébrez la gaîté ! 
La la la la !

Amoureuses des étoiles,
Vous paraîssez, l'œil mutin. 
Des que l'ombre étend ses voiles, 
Et chantez jusqu'au matin!...
 
Chantez ! Ah chantez ! 
Chantez les belles filles,
Les filles du Midi,
La la la la ! 

En écoutant vos trilles
Songent à leur ami....
La la la la ! Chantez !

Sous le ciel de Provence.
Egrenez en cadence
Vos notes d'or !
La la la la ! 

Que votre voix amie 
Berce, l'âme rame 
L'enfant qui dort ! Ah! 

Parlez nuits sans rivales,
Les belles nuits d'été, 
La la la la! 

Sifflez, chantez cigales ! 
Célébrez la gaîté ! 
La la la la ! 
Ah ! Chantez !

Text Authorship:

  • by Frédéric van der Elst (flourished c1880-1890) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eva Dell'Acqua (1856 - 1930), "Chanson Provençale", published [1890] [ soprano or tenor and piano ], Bruxelles, Éd. Schott Frères [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Song of Provencale", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Provencalisches Lied", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 118

Provencalisches Lied
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Tönt, Nächte ohnegleichen
ihr schönen Sommernächte,
la la la la!

Zirpt, singt Zikaden!
Feiert euer Freudenfest!
La la la la!

Sternverliebte,
ihr erscheint, schelmischen Auges.
Sobald die Dunkelheit ihre Schleier ausbreitet
und singt bis in den Morgen! ...
Singt! Ach singt!
Besingt die schönen Mägdelein,
die Mädchen des Midi,
la la la la !

Beim Hören eurer Triller
denkt an ihren Freund ....
La la la la  Singt!
 
Unterm Himmel der Provence.
Lasst im Rhythmus
eure  hellen Töne erschallen!
La la la la!
 
Möge deine liebliche Stimme
einlullen, die Seele
das schlafende Kind rudern! Ach!
 
Tönt, Nächte ohnegleichen
ihr schönen Sommernächte,
la la la la!

Zirpt, singt Zikaden!
Feiert euer Freudenfest!
La la la la!
Ah! Singt!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2006 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Frédéric van der Elst (flourished c1880-1890)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-02-23
Line count: 31
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris