by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Die Vorwürfe
Language: German (Deutsch)  after the Arabic (العربية)
Ich habe mich bei ihr beklagt. Sie sprach: „Da meine Liebe dich zu Klagen hinreißt, So möge Gott von dieser Liebeslast Dich bald befreien!“ Hierauf schwieg ich, und Sie sprach: „Du hast zu viel Geduld mit mir. Verliebte sind doch sonst nicht so geduldig?“ Ich näherte mich ihr, – sie wollte mich Nicht hören; darauf bin ich weit hinweg Gegangen, um sie ja nicht zu erzürnen, – Nun tadelte sie, daß ich lieblos sei. Sie wird gereizt durch die geringsten Klagen, Und rührende Geduld ermüdet sie. Wer sagt mir einen Ausweg aus dem Wirrwarr? Wenn jemand einen guten Rat mir weiß, Will ich den Segen Allahs ihm erflehn.
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Inselverlag, 1920
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Vorwürfe", appears in Arabische Nächte, no. 15 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rikard Schwarz (1897 - 1941), "Die Vorwürfe" [ voice and piano ], from Arapske nocí, no. 3, also set in Croatian (Hrvatski) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Croatian (Hrvatski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Rikard Schwarz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-07-12
Line count: 15
Word count: 108