LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Giovanni Formisano (1878 - 1962)
Translation © by Anne Evans

Lu suli è già spuntatu 'ntra lu mari
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Lu suli è già spuntatu 'ntra lu mari
e vui bidduzza mia durmiti ancora.
L'aceddi sunnu stanchi di cantar
e affriddati, v'aspettanu cca.
Supra 'ssu balcuneddu su pusati
e aspettunu quann'è cca v'affacciati.
 
Li ciuri senza vui non ponu stari
su tutti ccu li testi a pinnuluni,
ognunu d'iddi non voli sbucciari.
Su prima non si grapi 'ssu balcuni,
dintra lu buttuneddu su ammucciati
e aspettunu quann'è cca v'affacciati.

Lassati stari non durmiti cchiui!
ca 'mmenzu ad iddi dintra sta vanedda
cci sugnu puri iù c'aspettu a vui...
pri vidiri ssa facci accussi bedda,
passu ccà fora tutti li nuttati
e aspettu sulu quannu v'affacciati.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Giovanni Formisano (1878 - 1962) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gaetano Emmanuele Calì (1882 - 1932), "E vui durmiti ancora", alternate title: "Mattinata Siciliana" [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anne Evans) , "And you still sleep", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Anne Evans

This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 18
Word count: 105

And you still sleep
Language: English  after the Italian (Italiano) 
The sun is already rising in the middle of the sea
and you my beautiful little one, still sleep.
The birds are tired of singing
and  chilled,  they wait here outside.
They set themselves down on this little balcony
and wait for the moment  that you appear.

Without you the flowers have no life
and all  dangle their petals down,
each one of them not wanting to blossom.
Until you  open this balcony door,
the buds will hide themselves inside the petals
and wait for you to you appear.

Enough ... don't sleep any more!
In the midst of them, behind this street                                    
I  also wait for you  ....
and in order to see your face, so beautiful,
I pass by outside here every night
and wait for  the moment that you appear.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giovanni Formisano (1878 - 1962)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 18
Word count: 132

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris