LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein!
Ich grüb' es gern in jeden Kieselstein!
Ich möcht' es sä'n in jedes grüne Beet
Mit Kressen-Samen, der es schnell verräth!
Auf jedes leere Blättchen möcht' ich's schreieben: --
Dein ist mein Herz und wird es ewig bleiben! --
 
Könnt' ich's, ich macht' es allen Wesen kund,
Ich wollt', mit mir spräch's jeder Menschenmund,
Ach! säng' es doch der Nachtigallen-Chor,
Ach! träg' es doch die munt're Lerche vor,
O! könnt' ich's täglich tausendmal Dir schreiben: --
Dein ist mein Herz und wird es ewig bleiben! --
 
Wie selig ist, wer Dich die Seine nennt!
Dem deiner Liebe schöne Flamme brennt!
Wohl mir! ich habe dieses Glück erstrebt,
Hab' meines Daseyns Hochgenuß erlebt,
Mit meinem Blut möcht' sterbend ich's noch schreiben:
Dein ist mein Herz und wird es ewig bleiben! --

About the headline (FAQ)

Confirmed with: Der deutsche Horizont. Ein humoristisches Blatt für Zeit, Geist und Sitte, Zweiter Jahrgang, Nro. 21, München 5. Februar 1832, page 166.

Note: the first stanza may be a tribute to (or a plagiarism of) Wilhelm Müller's Ungeduld.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( G. T. ) , "Lied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "An ___", op. 6 (Vier deutsche Lieder) no. 1, published <<1838 [ voice and piano ], note: first published in München (Munich) by F. A. Schäffer without an opus number; designated in 1867 as opus 6 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-10-30
Line count: 18
Word count: 133

I would like to carve it into the bark...
Language: English  after the German (Deutsch) 
I would like to carve it into the bark of every tree!
I would like to chisel it into every pebble!
I would like to sow it into every green garden bed
Using cress seeds, so that it would quickly be revealed!
Upon every blank little sheet of paper I would like to write it: --
Yours is my heart and shall remain yours forever! --

If I could, I would tell every living thing.
I wish every person's mouth would speak [these words] with me.
Ah, if the choir of nightingales would only sing it,
Ah, if the merry lark would only perform it,
Oh, if I could daily write it to you a thousand times:
Yours is my heart and shall remain yours forever.

How happy is he who calls you his own,
For whom the beautiful flame of your love burns.
It is well for me that I have sought this good fortune.
I have experienced the high ecstasy of my existence.
With my blood I would even in death still wish to write it:
Yours is my heart and shall remain yours forever.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Lied" = "Song"
"An____" = "To____"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , "Lied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-11-10
Line count: 18
Word count: 185

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris