LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Zhang Jiuling (673?5 - 740)
Translation by Bohumil Mathesius (1888 - 1952)

Daleko měsíc je domova
Language: Czech (Čeština)  after the Chinese (中文) 
Z temného moře vyrůstá měsíc,
v daleké, v daleké zemi teď rozkvétá též.
Láska svůj truchlí daremný sen, láska truchlí svůj sen,
čeká, čeká na vzdálený večer, na vzdálený večer.

Jasněji měsíc svítí v hoře mé.
Oblékám noční šat, chladné je jíní.
Ruce mé, ruce, kterak jste prázdné,
říci to všechno! - říci to všechno!

Spánku, sen dej mi,
spánku, sen dej mi o návratu domů,
o návratu domů, domů,
spánku, sen nemůžeš dát -- mě toužení stále budí...

Text Authorship:

  • by Bohumil Mathesius (1888 - 1952) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Zhang Jiuling (673?5 - 740), "望月怀远"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pavel Haas (1899 - 1944), "Daleko měsíc je domova", 1944, from Čtyři písně na slova čínské poezie, no. 3, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] CZE ENG ; composed by Pavel Haas.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CZE ENG ; composed by Max Oberleithner.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Erik Blomberg (1894 - 1965) , appears in Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 , first published 1944, copyright © CZE ENG GER ; composed by Sven-Erik Bäck, Hilding Rosenberg.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Frieder Anders

This text was added to the website: 2007-06-05
Line count: 12
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris