LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

See below for more information.

by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942)
Translation © by Leibu Levin (1914 - 1983)

Schlaflied für mich
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ich wiege und wiege und wiege mich ein
mit Träumen bei Tag und bei Nacht
und trinke den selben betäubenden Wein
wie der, der schläft, wenn er wacht.

Ich singe und singe und sing' mir ein Lied,
ein Lied von Hoffnung und Glück,
ich sing' es wie der, der geht und nicht sieht,
daß er nimmermehr gehn kann zurück.

Ich sage und sage und sag' mir die Mär,
die Mär vom Liebesgeflecht,
ich sage sie mir und glaub' doch nicht mehr
und weiß doch: das Ende ist schlecht.

Ich spiele und spiele mir die Melodei
der Tage, die nicht mehr sind,
und mache mich von der Wahrheit frei
und tue, als wäre ich blind.

Ich lache und lache und lache mich aus
ob dieses meines Spiels.
Und spinne doch Träume, so wirr und so kraus,
so bar eines jeden Ziels.

Confirmed with Selma Meerbaum-Eisinger, Blütenlese. Gedichte, Herausgegeben von Adolf Rauchwerger, Tel Aviv: Telaviv University [Press], 1979, page 41.


Text Authorship:

  • by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Schlaflied für mich", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Erster Teil, in Nachtschatten [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Yiddish (יידיש), a translation by Leibu Levin (1914 - 1983) , copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Leibu Levin.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sleeping song for myself", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-04-07
Line count: 20
Word count: 140

Viglid far mir
Language: Yiddish (יידיש)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ikh vig mikh un vig un vig mikh alts ayn
un kholem bay tog un bay nakht,
un trink alts dem zelbn farshikerdikn vayn
vi der, vos er shloft, ven er vakht.

Ikh zing mir un zing alts in leydn a lid,
dos lidl fun hofenung un glik.
Ikh zing es vi der, vos banemt alts nokh nit,
az er hot mer keyn veg nisht tsurik.

Ikh dertseyl mir keseder dos maysele sheyn
fun lebn in libe-geflekht,
un khazer es iber, khotsh kh'gloyb nisht aleyn,
un fil az der sof vet zayn shlekht.

Ikh shpil oyf un shpil mir dem nign atsind
fun nekhtns, vos zenen farbay,
ikh shpil alts glaykh vi kh'volt gevezn shtok blind,
ikh bafray zikh fun emes, ikh bafray...

Ikh lakh un ikh kaykh -- azoy lakh ikh zikh oys
fun mir un mayn narishn shpil,
un dokh shpint a kholem a nayer zikh oys --
on hofenung dergeyn ven tsum tsil.

Text Authorship:

  • by Leibu Levin (1914 - 1983), copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Schlaflied für mich", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Erster Teil, in Nachtschatten
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leibu Levin (1914 - 1983), "Viglid far mir" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Hadassah Haskale) , title 1: "Lullaby to myself", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ruth Levin

This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 20
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris