by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942)
Translation © by Leibu Levin (1914 - 1983)

Schlaflied für mich
Language: German (Deutsch) 
Ich wiege und wiege und wiege mich ein
mit Träumen bei Tag und bei Nacht
und trinke den selben betäubenden Wein
wie der, der schläft, wenn er wacht.

Ich singe und singe und sing’ mir ein Lied,
ein Lied von Hoffnung und Glück,
ich sing’ es wie der, der geht und nicht sieht,
dass er nimmermehr gehn kann zurück.

Ich sage und sage und sag’ mir die Mär,
die Mär vom Liebesgeflecht,
ich sage sie mir und glaub’ doch nicht mehr
und weiß doch: das Ende ist schlecht.

Ich spiele und spiele mir die Melodei
der Tage, die nicht mehr sind,
und mache mich von der Wahrheit frei
und tue, als wäre ich blind.

Ich lache und lache und lache mich aus
ob dieses meines Spiels.
Und spinne doch Träume, so wirr und so kraus,
so bar eines jeden Ziels.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Yiddish (יידיש), a translation by Leibu Levin (1914 - 1983) , copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission ENG ; composed by Leibu Levin.

Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2015-04-07
Line count: 20
Word count: 140

Viglid far mir
Language: Yiddish (יידיש)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ikh vig mikh un vig un vig mikh alts ayn
un kholem bay tog un bay nakht,
un trink alts dem zelbn farshikerdikn vayn
vi der, vos er shloft, ven er vakht.

Ikh zing mir un zing alts in leydn a lid,
dos lidl fun hofenung un glik.
Ikh zing es vi der, vos banemt alts nokh nit,
az er hot mer keyn veg nisht tsurik.

Ikh dertseyl mir keseder dos maysele sheyn
fun lebn in libe-geflekht,
un khazer es iber, khotsh kh'gloyb nisht aleyn,
un fil az der sof vet zayn shlekht.

Ikh shpil oyf un shpil mir dem nign atsind
fun nekhtns, vos zenen farbay,
ikh shpil alts glaykh vi kh'volt gevezn shtok blind,
ikh bafray zikh fun emes, ikh bafray...

Ikh lakh un ikh kaykh -- azoy lakh ikh zikh oys
fun mir un mayn narishn shpil,
un dokh shpint a kholem a nayer zikh oys --
on hofenung dergeyn ven tsum tsil.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Hadassah Haskale) , title 1: "Lullaby to myself", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ruth Levin

This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 20
Word count: 154