LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Lilian Gertrude Shuman
Translation © by Dr Huaixing Wang

Snow at twilight
Language: English 
Our translations:  CHI
A starless sky and a slender moon, 
A silenced earth, like a silver noon, 
A vision of gnomes, with brows of snow, 
And the calm, wide white no bloom may know 
This is the world, and its heart is still, 
It shall fret no more its changeless will, 
Insensate beside its ashen hearth, 
Dumb it doth lie in the ice-wind's path. 

Text Authorship:

  • by Lilian Gertrude Shuman , "Snow at twilight", appears in In Praise of Leaves and Other Verse, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander Lang Steinert (1900 - 1982), "Snow at twilight", published 1921, from Two songs to poems by L. G. Shuman, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "黄昏雪", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-03-12
Line count: 8
Word count: 61

黄昏雪
Language: Chinese (中文)  after the English 
无星天空伴月亮纤纤,
寂静大地如银色午间,
雪挂眉头是雪人外观,
鲜花不知洁白静与宽
这本世间心依旧安然,
不再烦恼意愿永不变,
梣树林边它感觉木然,
停在那冰风路上无言。

Text Authorship:

  • Singable translation from English to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Lilian Gertrude Shuman , "Snow at twilight", appears in In Praise of Leaves and Other Verse, first published 1906
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-19
Line count: 8
Word count: 8

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris