LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,564)
  • Text Authors (20,358)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
Translation © by Sharon Krebs

Wenn wir's uns gestehen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wenn [wir's]1 uns gestehen,
Wie lieb wir uns sind,
Wer braucht's noch zu wissen,
Mein herziges Kind!

Kein Mensch kann dein Lächeln
Wie ich ja verstehn,
Kein Mensch kann ins Herz mir
Wie du ja noch sehn!

Und küssen im Stillen
Wir Zwei [nun uns]2 heiß, 
Das ist ja das Schönste, 
Daß Niemand es weiß! 

Das ist ja das Schönste, 
Mein herziges Kind, 
Daß wir nur es wissen, 
Wie lieb wir uns sind!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Abt 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 157-158.

1 Abt: "wir"
2 Abt: "uns nun"

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Wenn wir's uns gestehen", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 177 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Wenn wir uns gestehen", op. 369a (4 Gedichte für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1869 [ voice and piano ], Wien, Haslinger; note: this opus number was used later in 1870 by André in Offenbach, so we have added an 'a' to distinguish this opus [sung text checked 1 time]
  • by Bernhard Bogler (1821 - 1902), "Wenn wir's uns gestehen", published 1878 [ men's chorus ], from Acht neue Gesänge für Männerchor, no. 8, St. Gallen: Sonderegger [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-11-04
Line count: 16
Word count: 75

When we admit to one another
Language: English  after the German (Deutsch) 
When we admit to one another
How dear we are to each other,
Who else needs to know it,
My sweet child!

For no one can understand 
Your smiles as I can,
No one else can look into
My heart as you can!

And if we two now kiss each other 
Fervently in the quiet,
That no one knows of it
Is the most beautiful thing!

For that is the most beautiful thing,
My sweet child,
That only we know
How dear we are to one another!

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Wenn wir's uns gestehen" = "When we admit to one another"
"Wenn wir uns gestehen" = "When we admit to one another"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Wenn wir's uns gestehen", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 177
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-01-14
Line count: 16
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris