LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

O bonie was yon rosy brier
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
O bonie was yon rosy brier
That blooms sae far frae haunt o' man,
And bonie she, and ah how dear!
It shaded frae the ev'ning sun !

Yon rose-buds in the morning dew,
How pure, amang the leaves sae green !
But purer was the lover's vow
They witness'd in their shade yestreen.

All in its rude and prickly bower,
That crimson rose how sweet and fair !
But love is far a sweeter flow'r
Amid life's thorny path o' care.

The pathless wild, and wimpling burn,
Wi' Chloris in my arms, be mine,
And I the warld nor wish nor scorn,
Its joys and griefs alike resign !

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 291.

Glossary: wimpling = meandering

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "Yon rosy brier" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The wee, wee man", Hob. XXXIa:124bis, JHW XXXII/3 no. 198 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Ó krásný onen šípek byl"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-08
Line count: 16
Word count: 106

Ó krásný onen šípek byl
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Ó krásný onen šípek byl,
   jenž kvete podle záhonu,
a krásná ona, jak ji kryl,
   když slunce bylo na sklonu.

Jak čist byl v jitra ruměnci,
   nach poupat, zrosen v lupení! —
slib čistější však milenci
   si večer dali v zeleni.

Jak líbezné jsou na pohled
   zde v trní růže nachové, —
však libější jest lásky květ
   na žití cestě trnové.

Já pustinou a v bouřích všech
   s ní v náruči rád půjdu dál,
a lhostejný mi světa běh
   i jeho slast i jeho žal.

Confirmed with BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad, translated by Josef Václav Sládek, Praha: J. Otto, 1892.


Text Authorship:

  • by Josef Václav Sládek (1845 - 1912), "Ó krásný onen šípek byl" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Yon rosy brier"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-11
Line count: 16
Word count: 85

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris