LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Translation © by Salvador Pila

Je nommerai ton front
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT
Je nommerai ton front
J'en ferai un bûcher au sommet de tes sanglots
Je nommerai reflet la douleur que te déchire
Comme une épée dans un rideau de soie

Je t'abatrai jardin secret
Plein de pavots et d'eau précieuse
Je te ligoterai de mon fouet

Tu n'avais dans ton cœur que lueurs souterraines
Tu n'auras plus dans tes prunelles que du sang

Je nommerai ta bouche et tes mains les dernières
Ta bouche écho détruit tes mains monnaie de plomb
Je briserai les clés rouillées qu'elles commandent

Si je dois m'apaiser profondément un jour
Si je dois oublier que je n'ai pas su vaincre
Qu'au moins tu aies connu la grandeur de ma haine.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Paul Éluard, Œuvres complètes, Vol. 1, Paris: Gallimard, 1968, Pages 871-872.


Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Vertueux solitaire" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Je nommerai ton front", FP 98 no. 2 (1939), published 1939 [ medium voice and piano ], from Miroirs brûlants, no. 2, Éd. Deiss [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Peter Donderwinkel , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 114

Donaré nom al teu front
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Donaré nom al teu front
En faré una foguera al cim dels teus sanglots
Anomenaré reflex el dolor que t'esquinça
Com una espasa a través d'una cortina de seda

T'abatré jardí secret
Ple de cascall i aigua preuada
T’amarraré amb el meu fuet

Al teu cor no hi havia res més que clarors subterrànies
No tindràs res més que sang a les nines dels ulls

Anomenaré per darrer la teva boca i les teves mans
La teva boca un eco destruït les teves mans monedes de plom
Trencaré les claus rovellades que elles comanden.

Si un dia he de trobar una pau profunda
Si he d'oblidar que no he sabut vèncer
Que almenys hagis conegut la magnitud del meu odi.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Je nommerai ton front" = "Donaré nom al teu front"
"Vertueux solitaire" = "Virtuós solitari"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Vertueux solitaire"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-05-17
Line count: 15
Word count: 120

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris