Nun spinnt der Epheu deine Ruhstatt ein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Nun spinnt der Epheu deine Ruhstatt ein,
Zu deinen Füßen sprießen Frühlingsblüten --
Du könntest schöner nicht gebettet sein!
Ich aber bete: Hege mir den Müden,
Du heil'ge Erde, und du Kreuz von Stein,
O sprich auch meiner Noth das Wort vom Frieden!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 58.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-05-28
Line count: 6
Word count: 42
Now the ivy is spinning a web about your...
Language: English  after the German (Deutsch)
Now the ivy is spinning a web about your resting place,
At your feet spring blossoms are burgeoning --
You could not be bedded more beautifully!
But I pray: Cherish the weary one for me,
You holy earth, and you cross of stone,
Speak to my misery, too, the word about peace!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"An seinem Grabe" = "At his grave"
"Ein Grab" = "A grave"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-10
Line count: 6
Word count: 51