In verschwiegener Nacht Hab' ich deiner gedacht Und mit sehnendem Gruß Dich gegrüßet. Hab' geweint und gelacht In der heimlichen Nacht Und mit [seligem]1 Kuß Dich geküsset. Als das Morgenlicht kam Und die Träume mir nahm, Hab' ich einsam die Wonne Gebüßet.
Zehn kleine Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 32
by Ernst Hans Fährmann (1860 - 1940)
Heft 1 -- 1. In verschwiegener Nacht  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "In verschwiegener Nacht", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 21
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la nuit discrète", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigst Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, page 37.
1 Courvoisier: "sehnendem"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 1 -- 2. Seine Heimat  [sung text not yet checked]
Zwei kleine Fenster, ins Grün geschmiegt, Ein Strohdach, drüber die Sonne liegt Und unter den Linden ein kühler Platz -- Das ist seine Heimath, da wohnt mein Schatz. Sie sagen, da draußen in weiter Fern Gäb's tausend Wunder, ich glaub's ja gern -- Mein' Seligkeit, meine Lust und Pein Wohnt hinter den winzigen Fensterlein.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Seine Heimath", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 14.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 1 -- 3. Ich hab' an seiner Brust geruht  [sung text not yet checked]
Ich [hab']1 an seiner Brust geruht, In seinen Armen schlief ich ein, Und kreuzt er nimmer meinen Weg -- Er war doch eine Stunde mein! Und wenn ich dieser Stunde Glück Mit meinem Leben zahlen müßt', Ich ginge lächelnd in den Tod -- Er hat mich [einmal doch]2 geküßt.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ein Stündchen lang", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 15
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Durant une heure", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 27.
1 Wegener-Koopman: "habe"2 Wegener-Koopman: "einmal, einmal"
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 1 -- 4. Wie ein Rausch ist deine Liebe  [sung text not yet checked]
Wie ein Rausch ist deine Liebe, Deine Küsse wie der Wein -- Trank' ich mich an deinen Lippen Selig satt, so schlaf ich ein. Und dein Arm ist meine Wiege, Heimlich singst du mir ein Lied, Daß ein Glanz von Glück und Liebe Noch durch meine Träume zieht.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Wie ein Rausch...", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 16
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comme une ivresse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 28.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 1 -- 5. Weiss keiner den heimlichen Platz?  [sung text not yet checked]
Wie träumten wir selig, mein Schatz! Es ruhte der See uns zu Füßen Und blinkte, als wollt' er uns grüßen -- Weiß Keiner den heimlichen Platz! Weiß Keiner, wie oft mir dein Mund Das Wort von den Lippen genommen, Weiß Keiner, wie Alles gekommen Im blühenden, schweigenden Grund. Der Sommer ist 'gangen, mein Schatz! Das Glück brach der Sturm in Scherben, Ich such' einen Winkel zum Sterben -- Weiß Keiner den heimlichen Platz.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Weiß Keiner den heimlichen Platz", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 26
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Nobody knows the secret place", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 44.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 1 -- 6. Ich aber denke  [sung text not yet checked]
Sie sagen mir, du sei'st geborgen nun Vor allem Leid, ein friedevolles Ruh'n, Ein Sonnentraum sei über dich gekommen, Seit dir der Tod die Bürde abgenommen, Die Leben heißt. Du führtest, sagen sie, Ein neues Dasein voller Harmonie, Du wandeltest in wunderbaren Hallen, Darin die Lieder der Erlösten schallen. So sagen sie, und ach, viel Schön'res noch. Ich aber denke heimlich, heimlich doch, Daß aller Glanz, der jene Wände deckt, Dir nicht die Erde und dein Weib versteckt, Dein Weib, das draußen steht! Mit ihrem Trauern Die Hallen füllt und an die ew'gen Mauern, Die zwischen Tod und Leben sind gethürmt, Mit dem Verzweiflungsmuth der Sehnsucht stürmt.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ich aber denke . . .", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 24
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "But I think . . .", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 41-42.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 2 -- 7. An seinem Grabe  [sung text not yet checked]
Nun spinnt der Epheu deine Ruhstatt ein, Zu deinen Füßen sprießen Frühlingsblüten -- Du könntest schöner nicht gebettet sein! Ich aber bete: Hege mir den Müden, Du heil'ge Erde, und du Kreuz von Stein, O sprich auch meiner Noth das Wort vom Frieden!
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ein Grab", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 37
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 58.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 2 -- 8. Einsamkeit  [sung text not yet checked]
Einsamkeit, ernsthafte Frau, Tratest einst still in mein Zimmer, Ach, und ich wollte dich nimmer, Grüßte dich finster und rauh. Nicktest nur milde dazu, Ließest dich doch nicht verjagen, Mußte dich eben ertragen, Sangest mich heimlich zur Ruh. Sieh, und nun weiß ich genau: Wolltest du heut von mir scheiden, Würde ich tief darunter leider, Einsamkeit, ernsthafte Frau.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Einsamkeit", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 54
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Loneliness", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Solitude", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigste Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, page 156.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 2 -- 9. Schlafe, ach schlafe  [sung text not yet checked]
Und dürft' ich dich wecken zum Sonnenlicht Aus Schatten des Todes, ich thät es nicht, Ich sänke nieder an deinem Grab Und leise [raunt]1 ich ein Lied hinab: Schlafe, ach, schlafe! O laß in dein traumtiefes Kämmerlein Kein Fünkchen des schimmernden Licht's hinein, Denn was die Sonne dir auch verspricht, So hell, so strahlend -- sie hält es nicht. Schlafe, ach, schlafe.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Schlafe, ach, schlafe", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 39
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Sleep, ah, sleep", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dors, hélas dors", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 61.
1 von Kehler: "säng' "Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Heft 2 -- 10. Sieh', nun ist es dunkel worden  [sung text not yet checked]
Sieh, nun ist es dunkel 'worden, Alles schläft in weiter Welt, Nur die Sterne wallen leise Ihren Weg am Himmelszelt. Und der leuchtendste von allen, Jener dort im weißen Kleid, Schaut mit seinen heil'gen Augen Still in uns're Einsamkeit. Sanfter nun die Herzen schlagen, Auf der Lippe schläft das Wort, Und die Seelen wandern [heimlich]1, Hand in Hand zum Himmel fort.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Wenn die Sterne scheinen", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 9
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "When the stars are shining", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lorsque brillent les étoiles", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, page 17.
1 Rosenthal: "leise"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]