Jubelnde Lerchen singen den Frühling ein
Language: German (Deutsch)
Jubelnde Lerchen singen den Frühling ein,
Schwirren und schweben droben im Sonnenschein,
Und aus den Tannen wie schlagen die Amseln so laut,
Wollt ihr mir grüßen meine herzliebste Braut?
Schmückst du dich, Himmel, so mit dem schönsten Blau,
Grünt ihr, o Fluren, und leuchtet ihr, Knospen, im Thau,
Lässest du schimmern, o Wald, dein prächtigstes Licht,
Weil euch entzücket wie mich ihr lachend Gesicht?
Raget ihr, Berge, heut gar in so strahlender Pracht,
Weil ihr in Minne von fern meiner Holden gedacht?
Dank dir, o Frühling! so schön, ja so schön warst du nie,
Aber vergieb mir, ich sehe nur sie doch, nur sie!
Kannst du mir's zürnen, du trauter, wonniger Tag,
Daß ich nicht jauchzend dich heute zu preisen vermag?
Ach, nur ein Lächeln, ein einziger Blick nur von ihr,
Lenz, ist viel schöner, viel schöner, als all deine Zier!
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 158.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Rejoicing larks sing to the coming of spring", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-11-04
Line count: 16
Word count: 141
Rejoicing larks sing to the coming of spring
Language: English  after the German (Deutsch)
Rejoicing larks sing to the coming of spring,
They whirl and hover up there in the sunshine,
And from the firs, how loudly the blackbirds sing,
Do you wish to greet my bride, the beloved of my heart for me?
Do you, sky, adorn yourself with the loveliest blue,
Do you, oh leas, grow green and you buds shine in the dew,
Do you, oh forest, let your most splendid light shimmer,
Because her laughing face enchants you as it does me?
Do you, mountains, loom today in such radiant grandeur
Because from afar you have thought of my dear one with love?
Thanks be to you, oh springtime! you were never so lovely, yes, so lovely,
But forgive me, for I nonetheless see only her, only her!
And can you be angry with me, you dear, blissful day,
That I am not able to praise you rejoicingly today?
Ah, only a smile, only a single glance from her,
Is much lovelier, much lovelier, springtime, than all your adornment!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-01-19
Line count: 16
Word count: 169