by
Max Jacob (1876 - 1944)
Jouer du bugle
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
Les trois dames qui jouaient du bugle
Tard dans leur salle de bains
Ont pour maître un certain mufle
Qui n'est là que le matin.
L'enfant blond qui prend des crabes
Des crabes avec la main
Ne dit pas une syllabe
C'est un fils adultérin.
Trois mères pour cet enfant chauve
Une seule suffisait bien.
Le père est nabab, mais pauvre.
Il le traite comme un chien.
Cœur des Muses, tu m'aveugles
C'est moi qu'on voit jouer du bugle
Au Pont d'Iéna le dimanche
Un écriteau sur la manche.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Músic de cornetí", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , "Playing the bugle", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89
Músic de cornetí
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Les tres dames que tocaven el cornetí
Tard a la seva cambra de bany
Tenen de mestre un cert morrut
Que només és allà al matí.
L’infant ros que agafa crancs
Crancs amb les mans nues
No pronuncia ni una sola síl·laba
És un fill adulterí.
Tres mares per a aquest nen calb
Una n'hauria estat prou.
El pare és un nabab, però pobre.
El tracta com un gos.
Cor de les Muses, tu m’encegues
Sóc jo qui hom veu tocant el cornetí
Al Pont d'Iéna els diumenges
Un rètol a la meva màniga.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Max Jacob (1876 - 1944), "Jouer du bugle", written 1920, appears in Le Laboratoire central, Paris, Éd. Au Sans Pareil, first published 1921
This text was added to the website: 2026-05-23
Line count: 16
Word count: 94