LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Albert Sergel (1876 - 1946)
Translation © by Sharon Krebs

Unterwegs
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Meine Geige hab ich um drei böhmische Gulden versetzt,
       was schiert mich das!
Hat mich dafür doch goldener Tokayer geletzt.
   Wirt, und fürder musst du kreiden!
   Was brauch ich Geige und Fiedelbogen!
       kann singen und pfeifen!
Sind mir nur die kleinen Mädel gewogen,
komm ich schon wieder zu Vesper und vollem Glas.
            Ei ja!
Von rotblühenden Lippen ein schwellender Kuss
ist fahrender Leute Zehrpfennig und Reisepass.

   Du zierliche Braune, magst mich leiden?
       Kleine, Feine, lass dich greifen!
   Wenn der Vollmond über die Kirche verzogen,
       will ich dich erwarten
   links bei der Pforte am Haselnuss
       unten im Garten:
   werd dir ein lustiges Stücklein pfeifen!
            Tralera . . . !
   Aber lass mich nicht vergebens warten!

Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 76.


Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "Unterwegs", appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Schweifen, o Schweifen!, in Spielmannslieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Unterwegs", op. 18 no. 1 (1908) [ voice and piano ], from Der Spielmann, no. 1, manuscript held in H. K. Schmid-Archiv, Landau an der Isar [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "On the way", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-01-04
Line count: 20
Word count: 113

On the way
Language: English  after the German (Deutsch) 
I have pawned my violin for three Bohemian guilders,
       what does that matter to me!
For with the money a golden Tokaji wine slaked my thirst.
   Tavern-keeper, and the rest you must put on my tab!
   What do I need violin and fiddle bow!
       I can sing and whistle!
If the little girls look upon me kindly
I shall receive my evening meal and a full glass.
            Hey ho!
A swelling kiss from lips blooming red
is food allowance and passport for wayfaring folks.

   You delicate brunette, do you like me?
       Little one, fine one, let me catch you!
   When the full moon has moved past the church-roof
       I shall expect you
   to the left of the gate by the hazel
       down in the garden:
   I shall whistle you a merry little tune!
            Tralera . . . !
   But do not let me wait in vain!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Albert Sergel (1876 - 1946), "Unterwegs", appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Schweifen, o Schweifen!, in Spielmannslieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-16
Line count: 20
Word count: 145

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris