by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955)
Stáří
Language: Czech (Čeština)  after the Japanese (日本語)
Kdys ozdobil můj tmavý vlas sníh květů vichrem setřesený. Ó, jak to bylo plno krás! Ó, jak to bylo plno krás! Ach! Však sníh, jenž zdobí dnes můj vlas, květ již netkal větrem zanesený. Ne! Den po dni, rok rokem zas. Jej tkal den po dni, rok s rokem zas. Ach!
Text Authorship:
- by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955), first published 1909 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bohuslav Martinů (1890 - 1959), "Stáří", H 68 no. 2 (1912) [ voice and orchestra ], from Nipponari, no. 2, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-07-14
Line count: 8
Word count: 51