Zříš, kterak divně, tak líně, mdle, Měsíc na výšin šplhá lem, až vystoupí až na vrchol, hle! Přinese noc a lásky sen!
Nipponari
Song Cycle by Bohuslav Martinů (1890 - 1959)
1. Modrá hodina
Language: Czech (Čeština)
Text Authorship:
- by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955), first published 1909
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]2. Stáří
Language: Czech (Čeština)
Kdys ozdobil můj tmavý vlas sníh květů vichrem setřesený. Ó, jak to bylo plno krás! Ó, jak to bylo plno krás! Ach! Však sníh, jenž zdobí dnes můj vlas, květ již netkal větrem zanesený. Ne! Den po dni, rok rokem zas. Jej tkal den po dni, rok s rokem zas. Ach!
Text Authorship:
- by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955), first published 1909
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]3. Vzpomínka
Language: Czech (Čeština)
Mně urval vítr listí vše i kvítí! Máj umřel! Máj, jenž dávno bled již byl a něm. Máj umřel! Jen na rukávě mém mi zbyla hedvábném ta sladká vůně květů slívy tkvíti.
Text Authorship:
- by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955), first published 1909
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]4. Prosněný život
Language: Czech (Čeština)
Květiny kvetly, barvami chvěly. V žití svůj divý proud zřela jsem žárně! Květiny mřely, kvetly a mřely, marně, ach marně!
Text Authorship:
- by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955), first published 1909
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]5. Stopy ve sněhu
Language: Czech (Čeština)
Na hoře Miyosina, tam, kde je věčný led, jsem našla v zářněm sněhu stop jeho milý sled. V hvězd třpytu překročil tu vysoký skalní hřbet a v mysli šla jsem též s ním jeho cestou vpřed!
Text Authorship:
- by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955), first published 1909
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]6. Pohled nazpět
Language: Czech (Čeština)
Je podzim již a prší, slyš! Bez barev, vůně svět je již . . . Co z květů je, co ze mne as? Vše dáno větrům napospas. Já k lásce zvala jsem cukrujíc. Děcko zpozdilé! Ach kterak slasti polibky zmizely, hle! Ni úsměv v cestu nezaplá. Již je dávno podzim, prší, slyš! Již je dávno podzim.
Text Authorship:
- by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955), first published 1909
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]7. U posvátného jezera
Language: Czech (Čeština)
Sněží kvítí. Závoj mlhy tkají tajemné. V sluch křik ti zni kachen v háji lvarském. Hejno tmavých stínů tančí v reji kolem. Srdce mé má tíž! Až příštím rokem kachen křik zavní polem, jich neuslyším víc!
Text Authorship:
- by Emanuel Lešeticky von Lešehrad (1877 - 1955), first published 1909
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]Total word count: 253