by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
La belle qui veut . . .
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Kennst du mich noch? Wir wurden alt
und fremd und anders, ich und du.
Wir wurden kühl, wir wurden kalt,
ich glaub' es geht dem Winter zu.
Wie ist das fern, wie ist das lang,
seit wir uns beide nimmer sah'n!
Das Lied, das ich dir damals sang,
klingt trüb in meinem Herzen an:
La belle qui veut
La belle qui n'ose
Cueillir les roses
Du jardin bleu . . .
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La bella que vol...", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The beautiful woman who wants", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-12-23
Line count: 12
Word count: 71
The beautiful woman who wants
Language: English  after the German (Deutsch)
Do you still know me? We have become old
and strangers and different, you and I.
We have cooled, we have become cold,
I believe winter is approaching.
How far away, how long ago, it is
since the two of us saw each other!
The song that I used to sing to you then
is echoing sadly in my heart:
The beautiful woman who wants
The beautiful woman who does not dare
To cut the roses
Of the blue garden . . .
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-23
Line count: 12
Word count: 83