LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Jaroslav Haasz (1860 - 1939)

Le serpent qui danse
Language: French (Français) 
Que j’aime voir, chère indolente,
	De ton corps si beau,
Comme une [étoffe]1 vacillante,
	Miroiter la peau !

Sur ta chevelure profonde
	Aux âcres parfums,
Mer odorante et vagabonde
	Aux flots bleus et bruns,

Comme un navire qui s’éveille
	Au vent du matin,
Mon âme rêveuse appareille
	Pour un ciel lointain.

Tes yeux, où rien ne se révèle
	De doux ni d’amer,
Sont deux bijoux froids où se mêle
	L’or avec le fer.

À te voir marcher en cadence,
	Belle d’abandon,
On dirait un serpent qui danse
	Au bout d’un bâton,

Sous le fardeau de ta paresse
	Ta tête d’enfant
Se balance avec la mollesse
	D’un jeune éléphant,

Et ton corps se penche et s’allonge
	Comme un fin vaisseau
Qui roule bord sur bord, et plonge
	Ses vergues dans l’eau.

Comme un flot grossi par la fonte
	Des glaciers grondants,
Quand [ta salive exquise monte]2
	Au bord de tes dents,

Je crois boire un vin de Bohême,
	Amer et vainqueur,
Un ciel liquide qui parsème
	D’étoiles mon cœur !

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Ferré 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, pages 63-65. Note: this was number 26 in the first edition but number 28 or 29 in subsequent editions.

1 1868 edition and L. Ferré: "étoile"
2 1861 edition, 1868 edition, and L. Ferré: "l’eau de ta bouche remonte"

Text Authorship:

  • by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le Serpent qui danse", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 29, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Léo Ferré (1916 - 1993), "Le serpent qui danse", published 1963 [ voice and piano ], Éd. S.E.M.I. Méridian [sung text checked 1 time]
  • by Maurice Rollinat (1846 - 1903), "Le Serpent qui danse" [ voice and piano ], from Six Mélodies sur des poésies de Baudelaire, no. 2, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Haasz) , "Tančící had"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-04-29
Line count: 36
Word count: 169

Tančící had
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français) 
Jak rád mám, drahá lenošící,
      když lze uvidět,
že jako hvězda kmitající
      prosvítá tvá pleť!

Tam na hluboké tvojí kštici,
      ostře voňavé —
jež tůň je vonná, těkající —
      modře hnědavé,

tak jako koráb, jejžto budí
      větru ranní šum,
mou duši snivou cosi pudí
      k dálným obzorům.

Tvé zraky, jež nic neprozradí,
      žal, ni veselí,
jsou chladné skvosty, v nichž se řadí
      zlato s ocelí.

Kdo vidí tebe kráčet v spádu,
      krásko lenivá,
tě rovná tančícímu hadu,
      hůl když zakývá.

Pod netečnosti tvojí tíží
      dětské hlavy zvon
se měkce houpe ti a níží,
      jako mladý slon.

A tělo tvé se kloní, dlouží,
      jako štíhlá loď,
jež kymácí se a jež hrouží
      rahna v spoustu vod.

Jak proud, jenž rozvodní se v tání
      ledů dunících,
když úst tvých vlna dme se, sklání,
      v kraji zubů tvých,

mním, ret že české víno pije,
      hořké, vítězné,
to nebe tekuté, jež sije
      hvězdy v srdce mé!

Confirmed with BAUDELAIRE, Charles. Výbor z Květů zla II, translated by Jaroslav Haasz, Praha: J. Otto, 1919. pages 33-34.


Text Authorship:

  • by Jaroslav Haasz (1860 - 1939), "Tančící had" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le Serpent qui danse", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 29, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-25
Line count: 36
Word count: 152

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris