LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by J. Haasz set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Jaroslav Haasz (1860 - 1939)

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Ach, netiš plamenů svých vzruchu ENG GER (Modlitba pohanova) -
  • Albatros (Tak často k zábavě své mužstvo lodní chytá) ENG HUN HUN ITA POL POR ROM
  • Balkon (Ó, máti vzpomínek, ty paní všechněch paní) CAT ENG ENG HUN ROM SPA
  • Bertiny oči (Vy zhrdat můžete i zraky, ježto slynou) ENG GER
  • Bílá dívko s ryšavou ENG (Ryšavé žebračce) -
  • Čas dešťů, rozzloben jsa na veškeré žití ENG (Spleen (1)) -
  • Chci tobě vyprávět, ó, kouzelnice luzná! (Krásný koráb) -
  • Cizokrajná vůně (Když v podzim na večer, své zraky zavíraje) ENG ENG HUN HUN
  • Člověk a moře (Vždy, volný člověče, mít budeš moře rád) ENG POL
  • Co platno, že chceš moudrá býti? (Smutný madrigal) -
  • Dianu mysli si, jak, lesy kvapíc, míjí ENG GER (Sisina) -
  • Dnes Luna z večera s leností větší dřímá ENG (Smutek luny) -
  • Dvé dobrých sester (Jsou Zhýralost a Smrt milostné dívky obě) ROM
  • Hlas (Měl jsem svou kolébku kdys u bibliotéky) HUN
  • Já dlouho za svůj byt měl širých sloupů řady DUT ENG ENG ENG FIN GER ITA POR SPA (Předchozí život) -
  • Já jsem tak jako král, jenž deštivou má říš HUN (Spleen (2)) -
  • Jak anděl, v zraku rudou zlobu ENG GER (Příšera) -
  • Jak často, lucerna když rudým svitem plane (Víno hadrářů) -
  • Jak rád mám, drahá lenošící (Tančící had) -
  • Jak Slunce krásné je, když vzchází svěží celé ENG ENG GER (Romantický západ slunce) -
  • Já tebe zbožňuji, jak báň, s níž noc k nám splývá ENG RUS (Já tebe zbožňuji…) -
  • Já tebe zbožňuji… (Já tebe zbožňuji, jak báň, s níž noc k nám splývá) ENG RUS
  • Je chrámem Příroda, v něm sloupů živých řad ENG ENG ENG ENG HUN POR (Shody) -
  • Jen bouří v temnotách vždy bylo moje mládí ENG ENG HUN (Nepřítel) -
  • Jsem volný, žena není živa! (Víno vrahovo) -
  • Jsou Zhýralost a Smrt milostné dívky obě ROM (Dvé dobrých sester) -
  • Kde slunce polibky své zemi vonné dává ENG GER (Kreolské dámě) -
  • Kde tisů temnoty je krejí ENG ENG POR SPA (Výrové) -
  • Když nebe nízko je, jak těžký příkrov stmělý, — POR (Spleen (3)) -
  • Když podle rozkazu, jejž nejvyšší moc dává ENG ENG GER POR SPA (Požehnání) -
  • Když vejde k zhýralcům zjev zory růžný, bílý ENG (Zora v duši) -
  • Když v podzim na večer, své zraky zavíraje ENG ENG HUN HUN (Cizokrajná vůně) -
  • Když zřím tě míjeti, má drahá lenošivá ENG (Láska ke lži) -
  • Kočka (Má krásná kočko, na hruď toužící)
  • Kol zněla ulice v svém řevu omamném ENG GER (Ženě, která šla mimo) -
  • Kot (V mém mozku prochází se zticha) SPA
  • Krásný koráb (Chci tobě vyprávět, ó, kouzelnice luzná!)
  • Kreolské dámě (Kde slunce polibky své zemi vonné dává) ENG GER
  • Láska ke lži (Když zřím tě míjeti, má drahá lenošivá) ENG
  • Léthé (Pojď v náruč mou, má hluchá ukrutnice)
  • Litanie Satanovy (Ty, nejvíc vědoucí, nejkrasší z nebe zjevů) ENG HUN
  • Má krásná kočko, na hruď toužící (Kočka) -
  • Měl jsem svou kolébku kdys u bibliotéky HUN (Hlas) -
  • Mlhy a deště (Ó, vesny, podzimu, zim, nečasové stálí) ENG GER
  • Mně praví zraky tvé, v nichž křišťálu je svit ENG (Podzimní sonet) -
  • Modlitba pohanova (Ach, netiš plamenů svých vzruchu) ENG GER
  • Mučednice (Uprostřed lahviček a blýskajících látek)
  • Nářky Ikarovy (Ó, kterak veseli a syti) GER
  • Nenapravitelné (Tvar, Myšlenka, či Bytost, která) ENG ENG
  • Nepřítel (Jen bouří v temnotách vždy bylo moje mládí) ENG ENG HUN
  • Ni pohled podivný, jejž žena milostnice ENG GER (Víno samotářovo) -
  • Odpolední píseň (Třeba zvláštní docela) ENG
  • Ó, kterak veseli a syti GER (Nářky Ikarovy) -
  • Ó, máti vzpomínek, ty paní všechněch paní CAT ENG ENG HUN ROM SPA (Balkon) -
  • Ó, plesný anděle, zda znáte tísně steny ENG ITA (Zpětnost) -
  • Ó, vesny, podzimu, zim, nečasové stálí ENG GER (Mlhy a deště) -
  • Podzimní sonet (Mně praví zraky tvé, v nichž křišťálu je svit) ENG
  • Pojď v náruč mou, má hluchá ukrutnice (Léthé) -
  • Požehnání (Když podle rozkazu, jejž nejvyšší moc dává) ENG ENG GER POR SPA
  • Předchozí život (Já dlouho za svůj byt měl širých sloupů řady) DUT ENG ENG ENG FIN GER ITA POR SPA
  • Příšera (Jak anděl, v zraku rudou zlobu) ENG GER
  • Romantický západ slunce (Jak Slunce krásné je, když vzchází svěží celé) ENG ENG GER
  • Ryšavé žebračce (Bílá dívko s ryšavou) ENG
  • Semper eadem (Zkad jde k Vám, říkala jste, divné neveselo) ENG ENG ROM
  • Sen zvědavého (Zda znaje, jal o já, bol, jenžto chutný bývá) GER
  • Shody (Je chrámem Příroda, v něm sloupů živých řad) ENG ENG ENG ENG HUN POR
  • Sisina (Dianu mysli si, jak, lesy kvapíc, míjí) ENG GER
  • Smrt umělců (Zda stále, rolničkou je třeba potřásat) ENG GER
  • Smutek luny (Dnes Luna z večera s leností větší dřímá) ENG
  • Smutný madrigal (Co platno, že chceš moudrá býti?)
  • Sním někdy, že má krev se řine po proudech (Studna krve) -
  • Spleen (1) (Čas dešťů, rozzloben jsa na veškeré žití) ENG
  • Spleen (2) (Já jsem tak jako král, jenž deštivou má říš) HUN
  • Spleen (3) (Když nebe nízko je, jak těžký příkrov stmělý, —) POR
  • Studna krve (Sním někdy, že má krev se řine po proudech)
  • Tak brzy vnoříme se ve tmu, plnou zimy CAT ENG ENG (Zpěv podzimní) -
  • Tak často k zábavě své mužstvo lodní chytá ENG HUN HUN ITA POL POR ROM (Albatros) -
  • Tančící had (Jak rád mám, drahá lenošící)
  • Ten obzor podivný a sivý ENG (Vítaná hrůza) -
  • Třeba zvláštní docela ENG (Odpolední píseň) -
  • Trýzeň (Vy, hvozdy, děsíte mne jako katedrály) ENG ENG GER POR RUS
  • Tvar, Myšlenka, či Bytost, která ENG ENG (Nenapravitelné) -
  • Ty, nejvíc vědoucí, nejkrasší z nebe zjevů ENG HUN (Litanie Satanovy) -
  • Uprostřed lahviček a blýskajících látek (Mučednice) -
  • Velmi daleko odsud (Zde budova je zasvěcená) GER
  • Víno hadrářů (Jak často, lucerna když rudým svitem plane)
  • Víno samotářovo (Ni pohled podivný, jejž žena milostnice) ENG GER
  • Víno vrahovo (Jsem volný, žena není živa!)
  • Vítaná hrůza (Ten obzor podivný a sivý) ENG
  • V mém mozku prochází se zticha SPA (Kot) -
  • Vy, hvozdy, děsíte mne jako katedrály ENG ENG GER POR RUS (Trýzeň) -
  • Výrové (Kde tisů temnoty je krejí) ENG ENG POR SPA
  • Výš nad rybníků pláň, výš nad údoly, výše ENG POR (Vzlet) -
  • Vy zhrdat můžete i zraky, ježto slynou ENG GER (Bertiny oči) -
  • Vždy, volný člověče, mít budeš moře rád ENG POL (Člověk a moře) -
  • Vzlet (Výš nad rybníků pláň, výš nad údoly, výše) ENG POR
  • Zda stále, rolničkou je třeba potřásat ENG GER (Smrt umělců) -
  • Zda znaje, jal o já, bol, jenžto chutný bývá GER (Sen zvědavého) -
  • Zde budova je zasvěcená GER (Velmi daleko odsud) -
  • Ženě, která šla mimo (Kol zněla ulice v svém řevu omamném) ENG GER
  • Zkad jde k Vám, říkala jste, divné neveselo ENG ENG ROM (Semper eadem) -
  • Zora v duši (Když vejde k zhýralcům zjev zory růžný, bílý) ENG
  • Zpětnost (Ó, plesný anděle, zda znáte tísně steny) ENG ITA
  • Zpěv podzimní (Tak brzy vnoříme se ve tmu, plnou zimy) CAT ENG ENG

Last update: 2023-05-11 00:21:04

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris