LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pauline Mary Tarn (1877 - 1909), as Renée Vivien
Translation © by Garrett Medlock

Devant le couchant
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je subis la langueur du jour déjà pâli…
Je suis très lasse, et je ne veux plus que l’oubli.

Si l’on parle de moi, l’on mentira sans doute.
Et mes pieds ont été déchirés par la route.

Certes, on doit trouver plus loin des cieux meilleurs,
Des visages plus doux… Je veux aller ailleurs…

Je vous l’ai dit, je suis affaiblie et très lasse…
Tel le dernier rayon du soir dernier s’efface…

Ma douleur m’apparaît très lourde et très légère.
Oubliez-moi qui suis une âme passagère.

Je suis venue ici, je ne sais pas pourquoi,
Et j’ai vu des passants se détourner de moi.

Sans vous comprendre et sans que vous m’ayez comprise,
J’ai passé parmi vous, noire dans l’ombre grise.

Sans hâte et sans effroi, je rentre dans la nuit…
Avec tout ce qui glisse, avec tout ce qui fuit.

Je pars comme on retourne, allégée et ravie
De pardonner enfin à l’amour et la vie.

Confirmed with Renée Vivien, Sillages, Paris: E. Sansot et Companie, 1908, pages 118-119.


Text Authorship:

  • by Pauline Mary Tarn (1877 - 1909), as Renée Vivien, "Devant le couchant", appears in Sillages, Paris: E. Sansot et Companie, first published 1908 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carmen Brouard (1909 - 2005), "Devant le couchant", 1934 [ medium voice and piano ], from Reflets d'âme, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Before the setting sun", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-12-10
Line count: 18
Word count: 157

Before the setting sun
Language: English  after the French (Français) 
I suffer the languor of the day, already faded…
I am so weary, and I want nothing but oblivion.

If someone speaks of me, they are lying, without a doubt.
And my feet have been torn [up] by the road.

Of course, further away, one must find better skies,
Kinder faces… I want to go somewhere else.

I told you that I am weak and so tired…
So the last ray of the last evening fades...

My pain appears to me [both] so heavy and so light.
Forget me, [for] I am [but] a passing soul.

I have come here, I don't know why,
And I have seen passersby turn away from me.

Without understanding you and without you having understood me,
I have passed among you, black in the gray shadow.

Without haste and without fear, I go back into the night…
With all that which glides, with all that which flees.

I depart as one returns, lightened and thrilled,
To forgive at last love and life.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pauline Mary Tarn (1877 - 1909), as Renée Vivien, "Devant le couchant", appears in Sillages, Paris: E. Sansot et Companie, first published 1908
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-12-10
Line count: 18
Word count: 168

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris