LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Theofiel Coopman (1852 - 1915)
Translation Singable translation by Gustave Lagye (1843 - 1908)

Het liefste liedje
Language: Dutch (Nederlands) 
Het liefste liedje dat ik hoor,
Is't liedeken van de min;
Het klinkt zoo hartlijk aan mijn oor;
Het koestert me hart en zin.

Het klinkt zoo vrij, zoo lief, zoo blij,
Het dringt mijn harte trillend in:
Het liefste liedje dat ik hoor,
Is't liedeken van de min.

Een zoete liefje heb ik niet,
Een lieveken naar mijn zin.
Maar k'minne toch het lieve lied,
Het liedeken van de min.

Maar ziet mij eens een meisje aan
Een meideken hupsch en fijn,
Dan zal ik gauw het lied verstaan;
Wat zal ik gelukkig zijn!

Het liefste liedje dat ik hoor,
Is't liedeken van de min;
Het klinkt zoo hartlijk aan mijn oor;
Het koestert me hart en zin.

Text Authorship:

  • by Theofiel Coopman (1852 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Het liefste liedje", published 1878 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) [singable] (Gustave Lagye)


Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters

This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 20
Word count: 119

Le plus beau chant, le plus charmant
Language: French (Français)  after the Dutch (Nederlands) 
Le plus beau chant, le plus charmant,
C'est l'hymne de l'amour;
Il vibre chaud et caressant,
Le cœur l'écoute et le comprend,
L'esprit le redit à son tour

Son charme est doux et pénétrant
Il vient de l'éternel séjour
Le plus beau chant, le plus charmant.
C'est l'hymne de l'amour!

Las! je suis seul! jusqu'à ce jour
Nul cœur ne m'a compris
Mais rien pourtant, à mon avis
Ne vaut un chant d'amour,

Qu'une fillette au cœur aimant,
M'enchaine et sans retour!
Je redirai bien plus gaiment
L'hymne d'éternel amour!

Le plus beau chant, le plus charmant,
C'est l'hymne de l'amour;
Il vibre chaud et caressant,
Le cœur l'écoute et le comprend,
L'esprit le redit à son tour
Chantons l'hymne d'amour

About the headline (FAQ)

From the Van der Stucken score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Gustave Lagye (1843 - 1908) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Theofiel Coopman (1852 - 1915)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters

This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 23
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris