LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,453)
  • Text Authors (20,211)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,119)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Translation by Anonymous / Unidentified Author

Il bianco e dolce cigno
Language: Italian (Italiano)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  DUT ENG
Il bianco e dolce cigno 
cantando more, ed io 
piangendo, giung' al fin del viver mio.
Stran' e diversa sorte, 
ch'ei more sconsolato,
Ed io moro beato. 
Morte che nel morire
M'empie di gioia tutt' e di desire;
Se nel morir' altro dolor non sento,
Di mille mort' il di sarei contendo.

About the headline (FAQ)

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Italian (Italiano) by Giovanni Guidiccioni (1480 - 1541) and misattributed to Alfonso d'Avalos d'Aquino, 4th Marchese di Pescara e del Vasto (1502 - 1546)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jacob (aka Jacques or Jachet) Arcadelt (c1505 - c1568), "Il bianco e dolce cigno", published 1539 [ chorus ], madrigal [sung text checked 1 time]
  • by Calliope Tsoupaki (b. 1963), "Il Bianco Cigno", 2025, copyright © 2025, first performed 2025 [ mixed chorus and viola da gamba ], Rijswijk : Donemus
        Publisher: Donemus [external link]  [sung text not yet checked]
  • by Orazio Vecchi (1550 - 1605), "Il bianco e dolce cigno", published 1589 [ chorus ], madrigal [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Tinelot Wittermans) , "De witte en lieflijke zwaan", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Tinelot Wittermans) , "The white and lovely swan", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Anonymous/Unidentified Artist)
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anton Gatscha) , "Der weiße, stille Schwan"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 52

The white and gentle swan
Language: English  after the Italian (Italiano) 
The white and gentle swan 
sings as it dies, 
while I, in weeping, 
reach the end of my life. 
Strange and opposite fate – 
for it dies in sorrow, 
yet I die in bliss. 
And as I perish, I rejoice, 
my heart so full of pleasure 
that I can no longer bear 
to remain in this state. 
A thousand deaths I suffer each day, 
yet each is sweet 
and welcome to my heart. 
And if such is dying, 
then dying a hundred times a day 
could never bring me complete joy.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giovanni Guidiccioni (1480 - 1541) and misattributed to Alfonso d'Avalos d'Aquino, 4th Marchese di Pescara e del Vasto (1502 - 1546)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-11-20
Line count: 17
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris