possibly by
Andrea Falconieri (1585 - 1656)
Vezzosette e care
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER
Vezzosette e care
Pupillette ardenti,
Chi v'ha fatto avare
De'bei rai lucenti?
S'io rimiro i vostri
Sguardi scorgo sol fulmini e dardi:
Nè veder so piu quel riso
Che rendeva si vago il viso.
Chi v’ha fatto oscure,
Pupilette belle,
Che serne e pure
Rassembrami stelle?
Chi m’ha tolto i dolci rai?
Dillo, Amor, se tu lo sai!
Dillo, e sia quel che si fia
O disprezzo o gelosia.
Non più, sdegnosette,
Rimirar vi voglio,
Né più, superbette,
Soffrir tanto orgoglio.
Che veder, s’io non v’offesi,
Vostri rai di sdegno accesi,
Pupillette, è ingiusto duolo.
O ridete, o prendo il volo.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Charming and dear", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Betörende und liebe", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 101
Charming and dear
Language: English  after the Italian (Italiano)
Charming and dear
fervent eyes,
who has made you stingy
with your beautiful, lustrous gleams?
If I look at your
glances I can only see flashes and darts:
Nor can I see any longer that smile
that made your countenance so elusive.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-05-09
Line count: 8
Word count: 42