LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Felix Weisse (1726 - 1804)
Translation © by Marianne Beate Kielland

Die betrogene Welt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ITA NOR
Der reiche Tor, mit Gold geschmücket,
Zieht Selimenens Auge an;
Der wackere Mann wird fortgeschiket,
Den Stutzer wählt sie sich zum Mann.
Es wird ein prächtig Fest vollzogen,
Bald hinkt die Reue hinterdrein,
Die Welt will ja betrogen sein,
Drum werde sie betrogen.

Beate, die vor wenig Tagen
Der Buhlerinnen Krone war,
Fängt an, sich violett zu tragen
Und kleidet Kanzel und Altar.
Dem äusserlichen Schein gewogen,
Hält mancher sie für engelrein.
Die Welt will ja betrogen sein,
Drum werde sie betrogen.

Wenn ich mein Karolinchen küsse,
Schwör' ich zärtlich ew'ge Treu';
Sie stellt sich , als ob sie nicht wisse,
Daß außer mir ein Jüngling sei.
[Als einst]1 mich Chloë weggezogen
Nahm meine Stelle Damis ein.
Soll alle Welt betrogen sein,
So werd' auch ich betrogen.

View original text (without footnotes)
1 or "Einst, als"

Text Authorship:

  • by Christian Felix Weisse (1726 - 1804) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Die betrogene Welt", K. 474 (1785). [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , title 1: "Den bedratte verden", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Il mondo ingannato", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De bedrogen wereld", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Auditorium du Louvre

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 128

Den bedratte verden
Language: Norwegian (Bokmål)  after the German (Deutsch) 
Det rike tårn -- utsmykket med gull,
trekker Selimenens øye mot seg;
Den vakre mann blir sendt videre,
den korte velger hun til mann.
Det feires en prektig fest,
og snart lkommer angeren haltende.
Verden vil jammen bedras,
og derfor blir den også bedratt. 

Beate, som for få dager siden
var elskerinnenes dronning,
begynner å ikle seg lilla
og kler prekestol og alter.
Ut fra hennes overjordiske utstråling
holder mange henne for ren som en engel.
Verden vil jammen bedras,
og derfor blir den også bedratt. 

Når jeg kysser min Karolin,
sverger jeg henne sart evig troskap;
Hun ga inntrykk av å ikke vite at det foruten meg
fantes nok en ung mann i hennes liv.
Den gang Chloë gikk fra meg
inntok Damis min plass.
Skal hele verden bedras,
blir også jeg bedratt.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2009 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Felix Weisse (1726 - 1804)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-06-26
Line count: 24
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris