LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Ch'amor sia nudo
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE
Ch'amor sia nudo, e pur con l'ali al tergo
Stia sotto il cielo e non procuri albergo
È vanità.

Ma che per gli occhi egli dicend' al petto
Et ivi posi et ivi abbia ricetto
È verità.

E ch’ei sia cieco, e che non mai rimiri
Ove percota, e così l’arco tiri
È vanità.

Ma ch’apra il guardo, e senz’ alcuna benda
E’ pigli mira, e quindi l’arco tenda
È verità.

Che fra mortali, e che fra cor celesti
Leggier sen voli, e non gia mai s’arresti
È vanità.

Ma ch’ove posi un giorno sol le piume
Eternamente abbia di star costume
È verità.

Et io mel so, che s’egli avvien ch’io nieghi,
Cha suoi fier gioghi questo collo io pieghi
È vanità.

Ma s’io dirò, che ‘n amorose tempre,
Et ardo, et arsi, et arderò mai sempre
È verità.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesca Caccini (1587 - c1640), "Ch'amor sia nudo" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-12-02
Line count: 24
Word count: 140

Que l'amour soit nu, et même avec des...
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Que l'amour soit nu, et même avec des ailes dans le dos,
Qu'il vive sous les cieux et ne cherche pas d'abri,
C'est invention.

Mais que par les yeux il descende dans le cœur,
Et là il s'installe et là il trouve refuge,
C'est vérité.

Et qu'il soit aveugle, et que jamais il ne se tourne
Vers ce qu'il a frappé, et qu'ainsi il bande son arc,
C'est invention.

Mais qu'il ouvre les yeux et sans aucun bandeau
Il vise le but et tend l'arc,
C'est vérité.

Que parmi les mortels, et que parmi les cœurs célestes,
Il vole légèrement, et ne s'arrête jamais,
C'est invention.

Mais que partout où il repose ses plumes pour un jour,
Éternellement et demeure là par habitude.
C'est vérité.

Et je sais, que s'il arrive que je refuse
De plier mon cou sous son fier joug,
C'est invention.

Mais si je dis que d'humeur amoureuse,
Je brûle et j'aurai brûlé, et je brûlerai toujours,
C'est vérité.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2024 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-12-02
Line count: 24
Word count: 162

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris