Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Если птичке хвост отрезать — Она просто запоёт. Если сердце перерезать — Обязательно умрёт! Ты не птичка, но твой локон — Это тот же птичий хвост: Он составлен из волокон, Из пружинок и волос. Наподобие петрушки Разукрашен твой овал, Покрывает всю макушку Волокнистый матерьял. А на самом на затылке Светлый высыпал пушок. Он хорошенькие жилки Покрывает на вершок. О, зови, зови скорее Парикмахера Матвея! Пусть означенный Матвей На тебя прольет елей. (Под елеем подразумевается одеколон) Пусть его ножи стальные И машинки застучат И с твоей роскошной выи Пух нежнейший удалят. Где же птичка, где же локон, Где чудесный птичий хвост, Где волос мохнатый кокон, Где пшеница, где овёс? Где растительные злаки, Обрамлявшие твой лоб, Где волокна-забияки, Где петрушка, где укроп? Эти пышные придатки, Что сверкали час назад, В живописном беспорядке На полу теперь лежат. И дрожит Матвей прекрасный, Укротитель шевелюры, Обнажив твой лоб атласный И ушей архитектуру.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolaj Makarovich Olejnikov (1898 - 1937), "Послание, одобряющее стрижку волос" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leonid Arkadyevich Desyatnikov (b. 1955), "Послание, одобряющее стрижку волос", 1989 [ voice and piano ], from Любовь и жизнь поэта (Ljubov' i zhizn' po`eta) = Love and Life of a Poet, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Laiškas, patariantis nusikirpti", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Giedrius Prunskus [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-03-21
Line count: 41
Word count: 147
Jei paukšteliui nupjausi uodegą Jisai tik užgiedos. Jeigu perpjausi širdį – Būtinai numirs. Tu ne paukštis, bet tavo garbanos Tai tikra paukščio uodega: Jas sudaro plaušai, Spyruoklytės ir plaukai. Kaip petražolių lapeliais Tavo veidas papuoštas, Dengia visą makaulę Pluoštinė medžiaga. O ant paties pakaušio Pabirę šviesūs pūkeliai. Jie gerules gysleles Dengia iš viršaus. O pakviesk greičiau Kirpėją Matvejų, Lai žymusis Matvejus Ant tavęs išlieja balzamą (turimas omenyje odekolonas) Tegul jo plieninės žirklės Mašinėlės subildės Ir nuo tavo prabangaus sprando Pašalins švelniuosius pūkus. Kur paukštelis, kur garbanos, Kur nuostabi paukščio uodega, Kur plaukų gauruotas kuodas, Kur kviečiai ir kur avižos? Kur javai tie augaloti, Rėminę tavo kaktą, Kur tie plaušai valiūkiški, Kur petražolės, kur krapai? Tie prabangūs priedėliai, Kur žibėjo prieš valandą, Meniškoje netvarkoje Mėtosi ant grindų. Ir dreba nuostabusis Matvejus, Ševeliūros tramdytojas, Apnuoginęs tavo atlasinę kaktą Ir ausų architektūrą.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Nikolaj Makarovich Olejnikov (1898 - 1937), "Послание, одобряющее стрижку волос"
This text was added to the website: 2023-03-21
Line count: 41
Word count: 139