LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Adolf Brorson (1694 - 1764)
Translation © by Erkki Pullinen

Guds Søn har gjort mig fri
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG FIN
Guds Søn har gjort mig fri
fra Satans Tyranni,
fra Syndestand, 
fra Lovens Band,
fra Dødens Skræk og Helvedbrand.
Min Goel lagde sig
imellem Gud og mig,
sig undergav 
min Syndestraf,
til Marter, Død og Grav.
Det var den Kjærlighed til mig
som er så ubegribelig,
så god,
imod
en Ond fra Top til Rod;
der ingen Ting var til Behag,
undtagen den forbudne Smag,
med Mund og Hånd,
ja Sjæl og Ånd 
i Fjendens Lænkebånd.

Nu er jeg Gud i Vold,
trods Slangen tusindfold!
Lad ham kun stå 
og se mig gå
med Friheds Purpurklædning på.
Hvad  gjør det godt i Bryst
at følge Jesu Røst,
på Sandheds Sti 
alt Ondt forbi,
til Himlens Sorgenfri!
Lad Verden sig ej bilde ind
endnu engang at fämig blind,
Nej, nej, 
den Vej
til Pølen går jeg ej. 
Nej, jeg er kjøbt for dyre til
at prøve Syndens Lykkespil,
jeg blæser ad 
den Lokkemad
og ser til Himlen glad.

Mit Hjerte i mig ler,
når jeg min Grav beser,
ej Blomsterdal, 
ej Fyrstesal
så tryg en Seng mig vise skal.
Min Død er Færgemand
til Livets faste Land,
Gud Zebaot, 
hans eget Slot,
ja! det er evig godt.
Er Vinden her skjønt tidt imod,
at spræge lidt det kåde Blod,
al Kur 
er sur
for mennesklig Natur;
Den gjør dog let som Rå og Hind
det derudi forsøgte Sind,
ja Korsets Hegn 
er just det Tegn
til Friheds rette Egn.

Text Authorship:

  • by Hans Adolf Brorson (1694 - 1764), "Guds Søn har gjort mig fri" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Guds Søn har gjort mig fri", op. 74 (Four Hymns) no. 2 (1906), published 1907 [ baritone and chorus ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "God's son has made me free"
  • ENG English (Richard M. Exelby) , "God's Son has set me free", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Jumalan Poika on vapauttanut minut", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 60
Word count: 238

Jumalan Poika on vapauttanut minut
Language: Finnish (Suomi)  after the Danish (Dansk) 
Jumalan Poika on vapauttanut minut
Saatanan tyranniasta,
synnin vallasta, lain kahleesta,
kuoleman kauhusta ja helvetin liekeistä.
Minun Vapahtajani asettui
Jumalan ja minun välittäjäksi,
hän alistui syntieni tähden rangaistukseen,
kärsimykseen ja kuolemaan.
Tämä hänen rakkautensa
oli käsittämättömän suuri.
Hän oli niin hyvä minua kohtaan,
joka olin paha kiireestä 
kantapäähän;
vaikka mikään muu ei minua kiinnostanut
kuin kielletyn hedelmän maku,
suuni ja käteni, vieläpä sieluni ja henkenikin
olivat Vihollisen talutusnuorassa.

Nyt minä olen Jumalan huomassa
vaikka paha käärme kuinka riehuisi.
Antaapa sen seistä ja katsella, kun kuljen
puettuna Vapauden purppuraan.
Miten hyvältä tuntuukaan sydämessä
seurata Jeesuksen ääntä totuuden tiellä
ohitse kaiken pahan
kohti Taivasta vailla huolia!
Turha on maailman kuvitella
enää voivansa estää minua näkemästä.
Ei, ei, sitä tietä, joka johtaa
tuliseen järveen, en enää kulje.
Ei, minut on ostettu liian kalliisti
että enää kokeilisin synnillisiä leikkejä.
Viis minä välitän niiden houkutuksista
ja iloisena suuntaan katseeni kohti taivasta.

Sydämeni hymyilee rinnassani,
kun katselen kohti hautaani, 
tiedän, ettei kukkalaakso
eikä linnansali
voi tarjota turvallisempaa vuodetta. 
Minulle Kuolema on lautturi,
joka vie minut Elämän rantaan.
Herra Sebaot, hänen oma linnansa,
siellä minun on hyvä
olla iankaikkisesti.
Jos täällä useinkin joudumme vastatuuleen,
se tyynnyttää hemmotellun mielen,
se on parantavaa hoitoa ihmiselle
ja tekee helpoksi loikata
kevyesti kuin peura
irti synnin koettelemuksista.
Niin, ristinmerkki piirtää rajat 
vapauden maalle.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Adolf Brorson (1694 - 1764), "Guds Søn har gjort mig fri"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-11-15
Line count: 51
Word count: 212

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris