LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Roberto Ascoli ( flourished 1891-1930 )
Translation © by Garrett Medlock

Serenata indiana
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Our translations:  ENG
Del sonno tra i fantasimi
Di te sognavo, o amore!
Mi desto: i venti trepididi sospirano,
È delle stelle vivido il fulgore.
Ti sognavo; e uno spirito
M'addusse, come fu?
Oh amor, sotto il balcone
Della camera, ove dimori tu!

Le aure errabonde languono
Sulle mute correnti.
Dei gigli neri vagano gli effluvii,
Come in sogno pensieri evanescenti.
All'usignolo il querulo canto
Nel petto muor:
Così debbo morire, o fior dell'anima,
Così sovra il tuor cuor!

Oh! Da terra sollevami!
Io muoio, io languo, io manco.
Piova in baci il tuor amor sulle miei palpebre
Bianche, sul labbro sitibondo e bianco.
Ahi! La mia guancia è pallida!
Il cuor battiti dà impetuosi!
Oh! Ancor contro il tuo stringilo:
Ivi s'infrangerà.

Text Authorship:

  • by Roberto Ascoli ( flourished 1891-1930 ) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Lines to an Indian Air"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Serenata indiana", P. 90 no. 5 (1909), published 1912 [ voice and piano ], from Sei liriche, prima serie, no. 5, Milan, Ricordi [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Indian serenade", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-06-19
Line count: 24
Word count: 120

Indian serenade
Language: English  after the Italian (Italiano) 
In sleep among the specters
I was dreaming of you, oh beloved!
I awaken: the anxious winds are sighing,
vivid brightness [coming] from the stars.
I was dreaming of you; and a spirit
Came toward me, how [could it have been]?
Oh beloved, beneath the balcony
Of the room where you live!

The wandering breezes languish
On the silent currents.
The scents of the black lilies roam
Like vague thoughts in [a] dream.
The querulous song of the nightingale
Dies in [its] breast:
Thus must I die, oh flower of [my] soul,
Thus, [upon] your heart!

Oh! raise me from the earth!
I am dying, I am languishing, I am failing.
Rain your love in kisses upon my white eyelids,
Upon [my] white, thirsty lips!
Ah! my cheek is pale!
[My] heart [is beating] wildly!
Oh! press it again against yours:
There it will break.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Roberto Ascoli ( flourished 1891-1930 )
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Lines to an Indian Air"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-08-07
Line count: 24
Word count: 145

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris