by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Китайская песня
Language: Russian (Русский)  after the Chinese (中文)
Зелен мой верхний наряд, Жёлтый покровы под ним: Вешний сокрыл убор Осени тяжкую скорбь. Зелен мой верхний наряд, Жёлтый покровы под ним. Кто под улыбкой моей Чует сердечную скорбь?
Note: the spelling has been modernized.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Китайская песня", op. 7 no. 1 (c1914) [ voice and piano ], from Из Китайской поэзий (Iz Kitajskoj po`ezij) = Chinesische Lieder, no. 1, Moscow : P. Jurgenson [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-03-21
Line count: 8
Word count: 29