LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Albert Träger (1830 - 1912)
Translation © by Sharon Krebs

Wie durch die stille Mondesnacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Noch ruhst Du ganz in meinem Arm,
Der fest und innig Dich umfängt,
Noch fühl' ich, wie sich voll und warm
Dein Leben mir entgegen drängt,
Und schon regt sich im Herzen sacht
Ein Weh', das schlimme Weise singt --
Wie durch die stille Mondesnacht
Ein fern verhallend Posthorn klingt.

Dein Auge blitzt an mir empor
Und senkt sich wieder abgewandt,
Ein feuchter Schimmer quillt hervor,
Und schmerzlich drückst Du mir die Hand,
Auch Du hast jäh daran gedacht,
Was uns die nächste Stunde bringt --
Wie durch die stille Mondesnacht
Ein fern verhallend Posthorn klingt.

Und bist Du diesmal mir entfloh'n,
Nie kehrst Du mehr zum alten Ort,
Es zittert dann ein einz'ger Ton
Durch mein verlor'nes Leben fort,
Der, wenn zur Ruhe ich gebracht,
Noch in den letzten Schlummer dringt --
Wie durch die stille Mondesnacht
Ein fern verhallend Posthorn klingt. 

Confirmed with Gedichte von Albert Traeger, Achte, neuvermehrte Ausgabe, Leipzig: Verlag von Ernst Keil, 1871, pages 141-142.


Text Authorship:

  • by Albert Träger (1830 - 1912), "Wie durch die stille Mondesnacht", appears in Gedichte, in Liebe, in Lieder im März, no. 2, first published 1873 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Wie durch die stille Mondesnacht", op. 65 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1879 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "As through the silent moonlit night", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-09-29
Line count: 24
Word count: 140

As through the silent moonlit night
Language: English  after the German (Deutsch) 
You are still resting utterly in my arms
That firmly and fervently embrace you;
I still feel how, full and warm, 
Your life surges toward me,
And already within my heart there softly stirs
A pain that sings a terrible lay --
As through the silent moonlit night
A post-horn sounds, fading away in the distance.

Your eyes sparkle up along me
And then sink down again and look away,
A moist shimmer wells up,
And in pain you press my hand;
You, too, have suddenly thought
Of what the next hour brings us --
As through the silent moonlit night
A post-horn sounds, fading away in the distance.

And when this time you have gone from me,
You shall nevermore return to the old places,
A single tone then trembles on
Through my lost life,
Which, when I am laid to rest,
Still penetrates into my last slumber --
As through the silent moonlit night
A post-horn sounds, fading away in the distance.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Albert Träger (1830 - 1912), "Wie durch die stille Mondesnacht", appears in Gedichte, in Liebe, in Lieder im März, no. 2, first published 1873
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-03-22
Line count: 24
Word count: 161

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris