LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,311)
  • Text Authors (19,882)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Translation Singable translation by Anton Gatscha

Il bianco e dolce cigno
Language: Italian (Italiano)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  DUT ENG
Il bianco e dolce cigno 
cantando more, ed io 
piangendo, giung' al fin del viver mio.
Stran' e diversa sorte, 
ch'ei more sconsolato,
Ed io moro beato. 
Morte che nel morire
M'empie di gioia tutt' e di desire;
Se nel morir' altro dolor non sento,
Di mille mort' il di sarei contendo.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Italian (Italiano) by Giovanni Guidiccioni (1480 - 1541) and misattributed to Alfonso d'Avalos d'Aquino, 4th Marchese di Pescara e del Vasto (1502 - 1546)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jacob (aka Jacques or Jachet) Arcadelt (c1505 - c1568), "Il bianco e dolce cigno", published 1539 [ chorus ], madrigal [sung text checked 1 time]
  • by Orazio Vecchi (1550 - 1605), "Il bianco e dolce cigno", published 1589 [ chorus ], madrigal [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Tinelot Wittermans) , "De witte en lieflijke zwaan", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Tinelot Wittermans) , "The white and lovely swan", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anton Gatscha) , "Der weiße, stille Schwan"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 52

Der weiße, stille Schwan
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Der weiße, stille Schwan 
verhaucht in Liedern;
Auch ich erzittre vor meinem Lebensende.
Welch' gleich und ungleich Schicksal!
Sein Ende, ach wie trostlos 
und mein Sterben so selig süß!
Denn mich erfüllet im Tode 
noch Lust und glutvoll heißes Sehnen.
Und senkt der Tod nicht andre Qual ins Herz mir,
Mit Freuden tausendfach erlitt ich ihn gern.

From an Arcadelt score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anton Gatscha , "Der weiße, stille Schwan" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giovanni Guidiccioni (1480 - 1541) and misattributed to Alfonso d'Avalos d'Aquino, 4th Marchese di Pescara e del Vasto (1502 - 1546)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2010-07-17
Line count: 10
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris