by Henri Jules Piazza (1861 - 1929)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Au jardin des rêves
Language: French (Français)
Dans le jardin fleuri des rêves J'ai mené quand j'étais enfant Mon espoir frais et triomphant. Mais où sont les lointaines grèves Du beau jardin fleuri de rêve? Plus tard dans le jardin des rêves J'ai conduit mon amour naissant, Mon tendre amour d'adolescent. Que les heures douce sont brèves Dans le jardin fleur des rêves... Et voici qu'au jardin des rêves Que la vie, hélas, saccagea, Triste et seul je mène, déjà, Mês regrets qui pleurent sans trèves La mort du beau jardin des rêves.
Authorship:
- by Henri Jules Piazza (1861 - 1929) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920), "Au jardin des rêves", 1895 [ voice and piano ], Vieira Machado & Cia; Sampaio Araújo & Cia., also set in Portuguese (Português) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Portuguese (Português), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alberto Nepomuceno.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-07-18
Line count: 15
Word count: 86
No jardim de sonhos
Language: Portuguese (Português)  after the French (Français)
Ao jardim florido de sonhos Eu levei, quando era criança Minha esperança fresca e triunfante. Mas onde estão os longínquos seixos Do belo jardim florido de sonhos? Mais tarde ao jardim de sonhos Eu levei meu amor nascente, Meu terno amor adolescente. Como as horas doces são breves No jardim florido de sonhos... E eis que ao jardim de sonhos Que a vida, ai de mim!, roubou, Triste e só eu levo, agora, Minhas tristezas que choram sem trégua A morte do belo jardim de sonhos.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Henri Jules Piazza (1861 - 1929)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920), "No jardim de sonhos", 1895 [ voice and piano ], Vieira Machado & Cia; Sampaio Araújo & Cia., also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-07-18
Line count: 15
Word count: 86