by Henri Jules Piazza (1861 - 1929)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Au jardin des rêves
Language: French (Français) 
Dans le jardin fleuri des rêves
J'ai mené quand j'étais enfant
Mon espoir frais et triomphant.
Mais où sont les lointaines grèves
Du beau jardin fleuri de rêve?

Plus tard dans le jardin des rêves
J'ai conduit mon amour naissant,
Mon tendre amour d'adolescent.
Que les heures douce sont brèves
Dans le jardin fleur des rêves...

Et voici qu'au jardin des rêves
Que la vie, hélas, saccagea,
Triste et seul je mène, déjà,
Mês regrets qui pleurent sans trèves
La mort du beau jardin des rêves.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Portuguese (Português), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "No jardim de sonhos" ; composed by Alberto Nepomuceno.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-07-18
Line count: 15
Word count: 86

No jardim de sonhos
Language: Portuguese (Português)  after the French (Français) 
Ao jardim florido de sonhos
Eu levei, quando era criança
Minha esperança fresca e triunfante.
Mas onde estão os longínquos seixos
Do belo jardim florido de sonhos?

Mais tarde ao jardim de sonhos
Eu levei meu amor nascente,
Meu terno amor adolescente.
Como as horas doces são breves
No jardim florido de sonhos...

E eis que ao jardim de sonhos
Que a vida, ai de mim!, roubou,
Triste e só eu levo, agora,
Minhas tristezas que choram sem trégua
A morte do belo jardim de sonhos.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-07-18
Line count: 15
Word count: 86