LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Robiquet (1848 - 1928)
Translation © by Jean-Pierre Granger

Pourquoi pleures‑tu ?
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG LIT
Pourquoi pleures-tu ?
Sur ton coeur quelle ombre a passé soudain ?
Le nid s'est donc tu ;
Le ciel est donc sombre sur notre chemin ?

L'oiseau qui prédit les destins morose,
D'un vol inégal donc effleuré tes paupières closes.
Pleurer fait du mal !
Mais non pour pleurer
C'est assez, d'un rêve, un soupir, d'un rien
C'est assez du flot qui meurt sur la grève.
Pleurer fait du bien.

Text Authorship:

  • by Paul Robiquet (1848 - 1928), "Pourquoi pleures-tu ?" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Massenet (1842 - 1912), "Pourquoi pleures-tu ?", 1878 [ voice and piano ], from Poème d'amour, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jean-Pierre Granger) , "Why are you crying?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Kodėl tu verki?", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jean-Pierre Granger

This text was added to the website: 2010-10-21
Line count: 11
Word count: 66

Why are you crying?
Language: English  after the French (Français) 
Why are you crying?
Which ghost has suddenly passed over your heart?
The nest has really gone quiet ;
Is the sky really so dark along our road ?

The bird who foretells a gloomy destiny,
With an uneven wing did brush slightly your closed lids.
Crying is painful!
But no, to cry,
Only a dream is sufficient, a sigh, anything at all.
The wave dying on the shore is enough.
Crying makes you feel good.

The translator has released this translation into the public domain.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2010 by Jean-Pierre Granger.

    This author's work falls under the CC BY-SA 2.0 license.


    Jean-Pierre Granger. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Robiquet (1848 - 1928), "Pourquoi pleures-tu ?"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-21
Line count: 11
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris