LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Auf dem Berge steht die Hütte
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Auf dem Berge steht die Hütte,
Wo der alte Bergmann wohnt;
Dorten rauscht die grüne Tanne,
Und erglänzt der goldne Mond.

In der Hütte steht ein Lehnstuhl,
Ausgeschnitzelt wunderlich,
Der darauf sitzt, der ist glücklich,
Und der Glückliche bin ich!

Auf dem Schemel sitzt die Kleine,
Stützt den Arm auf meinen Schoß;
Äuglein wie zwei blaue Sterne,
Mündlein wie die Purpurros.

Und die lieben, blauen Sterne
Schaun mich an so himmelgroß,
Und sie legt den Liljenfinger
Schalkhaft auf die Purpurros.

Nein, es sieht uns nicht die Mutter,
Denn sie spinnt mit großem Fleiß,
Und der Vater spielt die Zither,
Und er singt die alte Weis.

Und die Kleine flüstert leise,
Leise, mit gedämpftem Laut;
Manches wichtige Geheimnis
Hat sie mir schon anvertraut.

«Aber seit die Muhme tot ist,
Können wir ja nicht mehr gehn
Nach dem Schützenhof zu Goslar,
Dorten ist es gar zu schön.

Hier dagegen ist es einsam,
Auf der kalten Bergeshöh,
Und des Winters sind wir gänzlich
Wie begraben in dem Schnee.

Und ich bin ein banges Mädchen,
Und ich fürcht mich wie ein Kind
Vor den bösen Bergesgeistern,
Die des Nachts geschäftig sind.»

Plötzlich schweigt die liebe Kleine,
Wie vom eignen Wort erschreckt,
Und sie hat mit beiden Händchen
Ihre Äugelein bedeckt.

Lauter rauscht die Tanne draußen,
Und das Spinnrad schnurrt und brummt,
Und die Zither klingt dazwischen,
Und die alte Weise summt:

«Fürcht dich nicht, du liebes Kindchen,
Vor der bösen Geister Macht;
Tag und Nacht, du liebes Kindchen,
Halten Englein bei dir Wacht!»

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Aus der Harzreise, in 3. Bergidylle, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by August Reuss (1871 - 1935), "Auf dem Berge steht die Hütte", op. 21 (Melodramen) no. 2a, published 190-? [ speaker and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-03
Line count: 48
Word count: 249

Il y a sur la montagne une cabane
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il y a sur la montagne une cabane
Où habite le vieux montagnard ;
Là-haut les verts sapins bruissent,
Et la lune dorée brille.

Il y a dans la cabane une chaise longue
Merveilleusement sculptée,
Celui qui s'y assied est chanceux,
Et celui qui est chanceux, c'est moi !

La petite est assise sur le tabouret ,
Elle appuie son bras sur mes genoux ;
De petits yeux comme deux étoiles bleues
Une petite bouche comme une rose pourpre.

Et les chères étoiles bleues
Me regardent, moi, grand comme le ciel,
Et elle pose son doigt de lis
Avec malice sur la rose pourpre.

Non, la mère ne nous voit pas,
Car elle est très occupée à tisser,
Et le père joue de la cithare,
Et chante à l'ancienne mode.

Alors la petite chuchote doucement,
Doucement, d'une voix étouffée;
Elle m'a déjà confié
Maints importants secrets.

« Mais depuis que ma tante est morte,
On ne peut plus aller
Au concours de tir de Goslar,
C'est pourtant si joli là-bas.

Par contre, ici c'est la solitude,
Sur ces froides hauteurs de la montagne,
Et en hiver, nous sommes entièrement
Sous la neige, comme enterrés.

Et je suis une fille craintive,
Et je suis effrayée comme une enfant
Par les mauvais esprits de la montagne
Qui s'activent durant la nuit. »

Soudain la petite se tait,
Comme effrayée par ses propres paroles
Et de ses deux petites mains
Elle couvre ses yeux.

Dehors les sapins bruissent plus fort,
Et le rouet ronronne et bourdonne,
Et entretemps on entend la cithare,
Et la vieille chanson qui fredonne :

« N'aies pas peur, ma chère enfant,
De la puissance des mauvais esprits ;
Nuit et jour, pour toi chère enfant,
De petits anges montent la garde ! »

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Aus der Harzreise, in 3. Bergidylle, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-12-03
Line count: 48
Word count: 289

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris