LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929)
Translation © by Pierre Mathé

Dein Antlitz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Dein Antlitz war mit Träumen ganz beladen.
Ich schwieg und sah dich an mit stummen Beben
Wie stieg das auf! daß ich mich einmal schon
In frühern Nächten völlig hingegeben

Dem Mond und dem zuviel geliebten Tal
Wo auf den leeren Hängen auseinander
Die magern Bäume standen und dazwischen
Die niedren kleinen Nebelwolken gingen

Und durch die Stille hin die immer frischen
Und immer fremden siberweißen Wasser
Der Fluß hinrauschen ließ – wie stieg das auf!

Wie stieg das auf! denn allen diesen Dingen
Und ihrer Schönheit – die unfruchtbar war –
Hingab ich mich in großer Sehnsucht ganz
Wie jetzt für das Anschaun von deinem Haar
Und zwischen deinen Lidern diesen Glanz!

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Frankenburger 

P. Frankenburger sets stanzas 1, 4

Confirmed with Hugo von Hofmannsthal, Ausgewälhte Gedichte, Zweite Ausgabe, Im Verlag der Blätter für die Kunst, Berlin, 1904. Note: in this edition the nouns were not capitalized. It is also not entirely clear if there is a stanza division between stanza 2 and 3 above, but a 2012 edition of Gedichte shows the poem in four stanzas as above. Some anthologies of poetry merge the first three stanzas (for example, Deutsche Lyrik seit Liliencron, herausgegeben von Hans Bethge, Leipzig: Hesse & Becker Verlag, 1921, pp. 122-123, whose stanza breaks we are not following.)


Text Authorship:

  • by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), "Dein Antlitz..." [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Frankenburger (1897 - 1984), "Dein Antlitz", stanzas 1,4, from Vier Lieder nach Gedichten von Hugo von Hofmannsthal, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Robert Hernried (1883 - 1951 ), "Dein Antlitz", c1935 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ton visage . . .", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Christoph Gaiser , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-06-04
Line count: 16
Word count: 113

Ton visage . . .
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ton visage était tout chargé de rêves.
Je me taisais et te regardais avec un frisson muet.
Comme cela m'était revenu ! Qu'une fois déjà
En des nuits antérieures je m'étais tout entier donné

À la lune et à ses vallées trop aimées
Où sur leurs pentes désertes étaient dispersés
Des arbres grêles et entre lesquels
Des petits nuages de brume flottaient bas

Et dans le silence, toujours fraîches
Et toujours étrangères, les eaux argentées
Du fleuve bruissaient – Comme cela m'était revenu !

Comme cela m'était revenu ! Car à toutes ces choses
Et leur beauté – qui était stérile –
Je m'étais tout entier adonné avec un grand désir,
Comme maintenant à la contemplation de tes cheveux
Et à cet éclat entre tes paupières !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1874 - 1929), "Dein Antlitz..."
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-02-03
Line count: 16
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris