LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Was ich träume, fragst du? Daß wir beide
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Was ich träume, fragst du? Daß wir beide
Gestern starben und im weißen Kleide,
Weiße Blumen in den losen Haaren,
In der schwarzen Gondel meerwärts fahren.
Glocken läuten fern vom Kampanile,
Werden leiser, werden bald vom Kiele
Übergurgelt, den die Wellen schlagen.
Weiter meerwärts werden wir getragen,
Dorthin, wo mit himmelhohen Masten
Schiffe schwarz am Horizonte rasten,
Wo die Fischerbarken mit den feuchten
Rot und gelben Segeln tiefer leuchten,
Wo die blauen großen Wogen brausen,
Wo die wilden Schiffermöwen hausen.
Dort, durch eines Wassertores blauen Rachen
Segelt abwärts unser leichter Nachen
In die Tiefen, deren weite Räume
Fremd erfüllen die Korallenbäume,
Wo in Muscheln, die verborgen glimmern,
Bleiche Riesenperlen köstlich schimmern,
Scheue Silberfische glänzen leise
Uns vorbei und lassen Farbengleise,
Deren Furchen andre überglänzen
Mit den goldenroten, schlanken Schwänzen.
Träumend dort in meilentiefer Tiefe
Wird uns sein, als ob zuweilen riefe
Einer Glocke Ton, ein Windeswehen,
Deren fernes Lied wir nicht verstehen,
Deren fernes Lied von engen Gassen
Redet, die wir langeher verlassen,
Und von Dingen, die wir ehmals kannten,
Und von Wegen, die wir ehmals fanden.
Einer Straße, eines Kircheninnern
Werden wir verwundert uns erinnern,
Eines Gondelrufs und mancher Namen,
Die wir manchesmal vorzeit vernahmen.
Lächelnd, wie im Schlaf die Kinder pflegen,
Werden wir die stummen Lippen regen,
Und das Wort wird, eh wir's können lallen,
In Vergessenheit und Traumtod fallen.
Über uns die großen Schiffe gleiten,
Dunkle Barken bunte Segel breiten,
Große Vögel in der Sonne fliegen,
Blanke Netze auf dem Wasser liegen,
Und darüber hoch und rein gezogen
Eines Sonnenhimmels blauer Bogen.

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 83-84.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1902, appears in Unterwegs, in Venezianische Gondelgespräche, no. 2 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Maux (1893 - 1971), "Was ich träume, fragst du?", op. 181 no. 12, published 1941 [ high voice or medium-high voice and piano ], from Italische Reise, no. 12 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "What I dream, you ask?", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-24
Line count: 46
Word count: 255

Tu demandes à quoi je pense ? Que tous...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu demandes à quoi je pense ? Que tous deux
Hier nous mourions et que vêtus de blanc,
Des fleurs blanches dans nos cheveux défaits,
Nous voguions vers la mer dans une gondole noire.
Les cloches du campanile sonnaient au loin,
Devenaient plus faibles, bientôt dominées
Par le gargouillis des vagues battant la quille.
Nous étions portés plus loin vers la mer,
Là-bas, où avec leurs mâts hauts comme le ciel
Des bateaux noirs filaient à l'horizon,
Où brillent intensément les barques de pêche
Aux voiles humides, rouges et jaunes,
Où les grandes vagues bleues grondent,
Où les sauvages mouettes des marins habitent,
Là-bas, par un immense gouffre bleu,
Notre légère nacelle file vers le fond,
Dans les profondeurs dont le vaste espace
Est étrangement empli d'arbres coralliens,
Où dans le faible éclat d'huîtres cachées
Brille l'orient d'exquises perles géantes,
Où de timides poissons argentés miroitent faiblement
Devant nous et laissent un sillage de couleur,
Dont les sillons en éclipsent d'autres,
Aux queues effilées, rouges et or.
Rêvant là dans ces profondeurs insondables
Il nous semble que par moment une cloche
Appelle, note dans un souffle de vent,
Dont le chant distant nous est incompréhensible,
Dont le chant distant parle des ruelles étroites
Que nous avons laissées depuis longtemps,
Et de choses qu'autrefois nous connaissions,
Et de chemins qu'autrefois nous trouvâmes.
Puis nous sommes surpris de nous rappeler
Une rue, l'intérieur d'une église,
L'appel d'un gondolier et certains noms
Que parfois dans le passé nous entendions.
Souriants, comme souvent les enfants dans leur sommeil,
Nos lèvres muettes se mettent à bouger,
Et un mot , avant que de pouvoir le balbutier,
Tombe dans le passé et une mort onirique.
Au-dessus de nous glissent les grands bateaux,
S'écartent de sombres barques aux voiles colorées,
De grands oiseaux volent dans le soleil,
Des filets reluisants s'étalent sur l'eau,
Et par-dessus, haut et pur, est étiré
L'arc bleu d'un ciel ensoleillé.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1902, appears in Unterwegs, in Venezianische Gondelgespräche, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 46
Word count: 317

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris