LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Translation © by Pierre Mathé

Ind i dit matgyldne solsilkehår
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  FRE
Ind i dit matgyldne solsilkehår
fletter sig therosens blegrøde blade,
og om dine duedunhvide arme
snor sig broncebrunt, guldbræmmet løv.
Og al den sol, som mit øie har blændet,
hver glødende farve, som har mig beruset,
- sanseberuset -
eier dit smil. -

Den sarteste, vage musik den klinger i dine sange:
døgnfluevingers susen i natteblød luft,
jasmindufts rislen gjennem rosenblade
og stjerneskins sagte synken i blankbløde vande.

Sommer og ungdom er dit navn
du kvinde, jeg så i de deiligste drømme,
du kvinde, jeg elsker...
...Zerlina! - 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Vilhelm Krag (1871 - 1933), no title, appears in Digte, in Sange, no. 2, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ind i dit matgyldne solsilkehår", op. 18 ((Seks) Sange = (Sechs) Lieder) no. 2, published 1892 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans l'or mat de tes soyeux cheveux de soleil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 16
Word count: 84

Dans l'or mat de tes soyeux cheveux de soleil
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål) 
Dans l'or mat de tes soyeux cheveux de soleil
sont tressées des pétales de roses-thé rouge pâle,
et sur tes bras blancs comme duvet de colombe
s'enroule une feuille de bronze brun liserée d'or.
Et tout le soleil qui a aveuglé mes yeux,
chaque couleur dorée qui m' a enivré,
-- enivré mes sens --
vient de ton sourire.

La délicate, vague musique qui sonne dans tes chansons, c'est
le bruissement des ailes d'une éphémère dans l'air doux de la nuit,
l'écoulement du parfum du jasmin entre les pétales de roses
et la lente plongée de la lumière des étoiles dans le doux brillant des eaux.

Ton nom est été et jeunesse,
toi femme, que je vis dans le plus charmant des rêves,
toi femme, que j'aime ...
... Zerlina !

Text Authorship:

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Vilhelm Krag (1871 - 1933), no title, appears in Digte, in Sange, no. 2, first published 1891
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-02-14
Line count: 16
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris